AV# | [Now] in Shushan <07800> the palace <01002> there was a certain <0376> Jew <03064>, whose name <08034> [was] Mordecai <04782>, the son <01121> of Jair <02971>, the son <01121> of Shimei <08096>, the son <01121> of Kish <07027>, a Benjamite <01145>; |
TB | Pada waktu itu ada di dalam benteng Susan seorang Yahudi, yang bernama Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kish, seorang Benyamin |
BIS | Di kota Susan itu ada seorang Yahudi yang bernama Mordekhai anak Yair. Ia keturunan Kis dan Simei dari suku Benyamin. |
FAYH | Di istana itu ada seorang Yahudi bernama Mordekhai putra Yair bin Simei bin Kisy, dari suku Benyamin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka di dalam kota Susan itu adalah seorang orang Yahudi, bernama Mordekhai bin Yait bin Simai bin Kisy, seorang orang Benyamin, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di dalam istana Susan itu adalah seorang Yahudi yang bernama Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kisy, orang Benyamin, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun dipuri Susa adalah seorang Jahudi, jang namanja Mordekai bin Jair bin Sjime'i bin Kisj dari suku Binjamin. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu itu ada <01961> di dalam benteng Susan <01002> <07800> seorang <0376> Yahudi <03064>, yang bernama <08034> Mordekhai <04782> bin <01121> Yair <02971> bin <01121> Simei <08096> bin <01121> Kish <07027>, seorang Benyamin <01145> |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka di dalam kota <01002> Susan <07800> itu adalah seorang <0376> orang Yahudi <03064>, bernama <08034> Mordekhai <04782> bin <01121> Yait <02971> bin <01121> Simai <08096> bin <01121> Kisy <07027>, seorang orang Benyamin <01145>, |
BBE | Now there was a certain Jew in Shushan named Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; |
MESSAGE | Now there was a Jew who lived in the palace complex in Susa. His name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish--a Benjaminite. |
NKJV | In Shushan the citadel there was a certain Jew whose name [was] Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Now] in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name [was] Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; |
GWV | In the fortress of Susa there was a Jew from the tribe of Benjamin named Mordecai. He was the son of Jair, the grandson of Shimei, and the greatgrandson of Kish. |
NET | Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai.* He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite, |
NET | 2:5 Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai.55 sn Mordecai is a pagan name that reflects the name of the Babylonian deity Marduk. Probably many Jews of the period had two names, one for secular use and the other for use especially within the Jewish community. Mordecai’s Jewish name is not recorded in the biblical text. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
|
BHSSTR | <01145> ynymy <0> sya <07027> syq <01121> Nb <08096> yems <01121> Nb <02971> ryay <01121> Nb <04782> ykdrm <08034> wmsw <01002> hrybh <07800> Nswsb <01961> hyh <03064> ydwhy <0376> sya (2:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} ioudaiov {<2453> N-NSM} en {<1722> PREP} sousoiv {N-PRI} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} mardocaiov {N-NSM} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} iairou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} semeiou {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} kisaiou {N-PRI} ek {<1537> PREP} fulhv {<5443> N-GSF} beniamin {<958> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |