TL | Bermula, maka pada masa Mordekhai duduk di dalam pintu istana baginda berbangkitlah amarah Bijtan dan Teresy, kedua penjawat baginda dari pada segala penunggu ambang, maka dicaharinya jalan hendak membunuh baginda raja Ahasyweros. |
TB | Pada waktu itu, ketika Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja, sakit hatilah Bigtan dan Teresh, dua orang sida-sida raja yang termasuk golongan penjaga pintu, lalu berikhtiarlah mereka untuk membunuh raja Ahasyweros. |
BIS | Pada suatu hari, ketika Mordekhai sedang bertugas di istana, dua orang pejabat khusus raja, yaitu Bigtan dan Teres, bersekongkol hendak membunuh Raja Ahasyweros, karena mereka sangat membencinya. |
FAYH | Pada waktu Mordekhai sedang di pintu gerbang istana raja, dua orang sida-sida raja, Bigtan dan Teresy, yaitu penjaga-penjaga pintu gerbang istana, marah terhadap raja dan bersekongkol untuk membunuhnya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun pada masa itu tatkala Mordekhai duduk di pintu istana baginda ada dua orang sida-sida baginda dari antara segala orang yang menunggui pintu itu Bigtan dan Teresy namanya, keduanya itu naik marah hendak menaikkan tangannya atas raja Ahasyweros. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada masa itu Mordekai bertugas pada pintu-gerbang radja. Kedua sida2 radja, Bigtan dan Teresj, dari barisan pendjaga ambang pintu, mendjadi sebal dan lalu bermaksud mengedangkan tangannja kepada radja Xerxes. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu, ketika <01992> Mordekhai <04782> duduk <03427> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428>, sakit hatilah <07107> Bigtan <0904> dan Teresh <08657>, dua <08147> orang sida-sida <05631> raja <04428> yang termasuk golongan penjaga <08104> pintu <05592>, lalu berikhtiarlah <07971> berikhtiarlah <01245> mereka untuk membunuh <03027> raja <04428> Ahasyweros <0325>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka pada masa <03117> Mordekhai <04782> duduk <03427> di dalam pintu <08179> istana baginda <04428> berbangkitlah amarah <07107> Bijtan <0904> dan Teresy <08657>, kedua <08147> penjawat <05631> baginda <04428> dari pada segala penunggu <08104> ambang <05592>, maka dicaharinya <01245> jalan hendak membunuh <03027> <07971> baginda raja <04428> Ahasyweros <0325>. |
AV# | In those days <03117>, while Mordecai <04782> sat <03427> (8802) in the king's <04428> gate <08179>, two <08147> of the king's <04428> chamberlains <05631>, Bigthan <0904> and Teresh <08657>, of those which kept <08104> (8802) the door <05592>, were wroth <07107> (8804), and sought <01245> (8762) to lay <07971> (8800) hand <03027> on the king <04428> Ahasuerus <0325>. {Bigthan: also called, Bigthana} {the door: Heb. the threshold} |
BBE | |
MESSAGE | On this day, with Mordecai sitting at the King's Gate, Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs who guarded the entrance, had it in for the king and were making plans to kill King Xerxes. |
NKJV | In those days, while Mordecai sat within the king's gate, two of the king's eunuchs, Bigthan and Teresh, doorkeepers, became furious and sought to lay hands on King Ahasuerus. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those who kept the door, were angry, and sought to lay hand on the king Ahasuerus. |
GWV | In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs who guarded the entrance, became angry and planned to kill King Xerxes. |
NET | In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan* and Teresh,* two of the king’s eunuchs who protected the entrance,* became angry and plotted to assassinate* King Ahasuerus. |
NET | 2:21 In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan85 tn This individual is referred to as “Bigthana,” a variant spelling of the name, in Esth 6:2. and Teresh,86 tc The LXX does not include the names “Bigthan and Teresh” here. two of the king’s eunuchs who protected the entrance,87 tn Heb “guarders of the threshold”; NIV “who guarded the doorway.” became angry and plotted to assassinate88 tn Heb “sought to send a hand against”; CEV “decided to kill.” King Ahasuerus.
|
BHSSTR | <0325> srwsxa <04428> Klmb <03027> dy <07971> xlsl <01245> wsqbyw <05592> Poh <08104> yrmsm <04428> Klmh <05631> yoyro <08147> yns <08657> srtw <0904> Ntgb <07107> Puq <04428> Klmh <08179> resb <03427> bsy <04782> ykdrmw <01992> Mhh <03117> Mymyb (2:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eluphyhsan {<3076> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} eunoucoi {<2135> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} oi {<3588> T-NPM} arciswmatofulakev {N-NPM} oti {<3754> CONJ} prohcyh {<4254> V-API-3S} mardocaiov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} ezhtoun {<2212> V-IAI-3P} apokteinai {<615> V-AAN} artaxerxhn {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |