TB | Ester tidak memberitahukan kebangsaan dan asal usulnya, karena dilarang oleh Mordekhai. |
BIS | Atas nasihat Mordekhai, Ester tidak memberitahukan bahwa ia seorang Yahudi. |
FAYH | Ester tidak menceritakan kepada siapa pun bahwa ia seorang Yahudi karena Mordekhai melarangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun Ester itu tiada dinyatakannya bangsanya dan kaum keluarganya, karena pesan Mordekhai kepadanya jangan ia itu dinyatakan olehnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Ester itu tiada dinyatakannya bangsanya dan kaum keluarganya karena telah dipesani Mordekhai kepadanya janganlah dinyatakannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ester belum memberitahukan bangsa serta keturunannja, sebab Mordekai telah memerintahkan kepadanja, agar djangan diberitahukannja. |
TB_ITL_DRF | Ester <0635> tidak <03808> memberitahukan <05046> kebangsaan <05971> dan asal usulnya <04138>, karena <03588> dilarang <06680> oleh Mordekhai <04782>. |
TL_ITL_DRF | Adapun Ester <0635> itu tiada <03808> dinyatakannya <05046> bangsanya <05971> dan kaum keluarganya <04138>, karena <03588> pesan <06680> Mordekhai <04782> kepadanya jangan <03808> ia itu dinyatakan <05046> olehnya. |
AV# | Esther <0635> had not shewed <05046> (8689) her people <05971> nor her kindred <04138>: for Mordecai <04782> had charged <06680> (8765) her that she should not shew <05046> (8686) [it]. |
BBE | Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai had given her orders not to do so. |
MESSAGE | Esther didn't say anything about her family and racial background because Mordecai had told her not to. |
NKJV | Esther had not revealed her people or family, for Mordecai had charged her not to reveal [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Esther had not revealed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not make [it] known. |
GWV | Esther did not reveal her nationality or her family background, because Mordecai had ordered her not to. |
NET | Now Esther had not disclosed her people or her lineage,* for Mordecai had instructed her not to do so.* |
NET | 2:10 Now Esther had not disclosed her people or her lineage,68 tn Cf. v. 20, where the same phrase occurs but with the word order reversed. for Mordecai had instructed her not to do so.69 tn Heb “that she not tell” (NRSV similar); NASB “that she should not make them known.”
|
BHSSTR | <05046> dygt <03808> al <0834> rsa <05921> hyle <06680> hwu <04782> ykdrm <03588> yk <04138> htdlwm <0853> taw <05971> hme <0853> ta <0635> rtoa <05046> hdygh <03808> al (2:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} upedeixen {V-AAI-3S} esyhr {N-PRI} to {<3588> T-ASN} genov {<1085> N-ASN} authv {<846> D-GSF} oude {<3761> CONJ} thn {<3588> T-ASF} patrida {<3968> N-ASF} o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} mardocaiov {N-NSM} eneteilato {V-AMI-3S} auth {<846> D-DSF} mh {<3165> ADV} apaggeilai {V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |