GWV | But if you return to me and continue to obey my commandments, though your people may be driven to the most distant point on the horizon, I will come and get you from there and bring you to the place where I chose to put my name.' |
TB | Tetapi, bila kamu berbalik kepada-Ku dan tetap mengikuti perintah-perintah-Ku serta melakukannya, maka sekalipun orang-orang buanganmu ada di ujung langit, akan Kukumpulkan mereka kembali dan Kubawa ke tempat yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku diam di sana. |
BIS | Tetapi jika kami kembali lagi kepada-Mu dan mentaati perintah-perintah-Mu, maka kami yang sudah tercerai-berai itu akan Kaukumpulkan lagi, meskipun kami ada di ujung-ujung bumi. Lalu kami akan Kaukembalikan ke tempat yang sudah Kaupilih untuk menjadi tempat beribadat kepada-Mu. |
FAYH | Tetapi, apabila kamu kembali kepada-Ku dan menaati hukum-hukum-Ku, maka sekalipun kamu terbuang ke ujung-ujung bumi yang terjauh, Aku akan membawa kamu kembali ke Yerusalem karena Yerusalemlah tempat yang telah Kupilih untuk kediaman-Ku.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kamu akan bertobat kepada-Ku dan memeliharakan firman-Ku dan melakukan dia pula; maka jikalau orang kamu dibuang sampai ke ujung langit sekalipun, niscaya Aku akan menghimpunkan mereka itu dari sana dan menghantar akan mereka itu ke tempat yang sudah Kupilih hendak mendudukkan nama-Ku di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau kamu kembali kepadaku serta memeliharakan segala firman-Ku sehingga kamu melakukan dia sungguhpun orang-orangmu itu terbuang sampai ke ujung langit niscaya Aku himpunkan dia kelak dari sana lalu Kubawa ke tempat yang telah Aku pilih hendak mendudukkan nama-Ku di sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi apabila kamu berbalik kepadaKu, menepati perintah2Ku dan mengerdjakannja, maka orang2mu jang dibubarkan diudjung langit sekalipun akan Kuhimpunkan disana dan Aku akan mendatangkan mereka ketempat, jang telah Kupilih, untuk mendudukkan namaKu disana". |
TB_ITL_DRF | Tetapi, bila kamu berbalik <07725> kepada-Ku <0413> dan tetap mengikuti <08104> perintah-perintah- <04687> serta melakukannya <06213>, maka sekalipun <0518> orang-orang buanganmu <05080> ada di ujung <07097> langit <08064>, akan Kukumpulkan <06908> <08033> mereka kembali <06908> dan Kubawa <0935> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> telah Kupilih <0977> untuk membuat nama-Ku <08034> diam <07931> di sana <08033>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kamu akan bertobat <07725> kepada-Ku <0413> dan memeliharakan <08104> firman-Ku <04687> dan melakukan <06213> dia pula <0853>; maka jikalau <0518> orang kamu dibuang <05080> sampai ke <08033> ujung <07097> langit <08064> sekalipun <08033>, niscaya Aku akan menghimpunkan <06908> mereka itu dari sana <0935> dan menghantar <0935> akan mereka itu ke <0413> tempat <04725> yang <0834> sudah Kupilih <0977> hendak mendudukkan <07931> nama-Ku <08034> di sana <08033>. |
AV# | But [if] ye turn <07725> (8804) unto me, and keep <08104> (8804) my commandments <04687>, and do <06213> (8804) them; though there were of you cast out <05080> (8737) unto the uttermost part <07097> of the heaven <08064>, [yet] will I gather <06908> (8762) them from thence, and will bring <0935> (8689) them unto the place <04725> that I have chosen <0977> (8804) to set <07931> (8763) my name <08034> there. |
BBE | But if you come back to me and keep my orders and do them, even if those of you who have been forced out are living in the farthest parts of heaven, I will get them from there, and take them back to the place marked out by me for the resting-place of my name. |
MESSAGE | but if you come back to me and do what I tell you, I'll gather up all these scattered peoples from wherever they ended up and put them back in the place I chose to mark with my Name.' |
NKJV | `but [if] you return to Me, and keep My commandments and do them, though some of you were cast out to the farthest part of the heavens, [yet] I will gather them from there, and bring them to the place which I have chosen as a dwelling for My name.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But [if] ye turn to me, and keep my commandments, and do them; though there were of you driven to the uttermost part of the heaven, [yet] will I gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen to set my name there. |
NET | But if you repent* and obey* my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location,* I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’ |
NET | 1:9 But if you repent16 tn Heb “turn to me.” and obey17 tn Heb “keep.” See the note on the word “obey” in Neh 1:5. my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location,18 tn Heb “at the end of the heavens.” I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’
|
BHSSTR | <08033> Ms <08034> yms <0853> ta <07931> Nksl <0977> ytrxb <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <0935> *Mytwaybhw {Mytawbhw} <06908> Mubqa <08033> Msm <08064> Mymsh <07097> huqb <05080> Mkxdn <01961> hyhy <0518> Ma <0853> Mta <06213> Mtyvew <04687> ytwum <08104> Mtrmsw <0413> yla <07725> Mtbsw (1:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} epistreqhte {<1994> V-AAS-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} fulaxhte {<5442> V-AAS-2P} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihshte {<4160> V-AAS-2P} autav {<846> D-APF} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} h {<3588> T-NSF} diaspora {<1290> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} ap {<575> PREP} akrou {A-GSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ekeiyen {<1564> ADV} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eisaxw {<1521> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} exelexamhn {V-AMI-1S} kataskhnwsai {V-AAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |