copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 9:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi karena kasih sayang-Mu yang besar Engkau tidak membinasakan mereka sama sekali dan tidak meninggalkan mereka, karena Engkaulah Allah yang pengasih dan penyayang.
BISTetapi karena kasih-Mu besar luar biasa, tidak Kautinggalkan atau Kauhancurkan mereka. Memang, Engkaulah Allah yang tiada bandingan; besar kasih sayang-Mu, penuh belas kasihan!
FAYHTetapi dalam kemurahan-Mu yang besar Engkau tidak membinasakan mereka sama sekali atau meninggalkan mereka sampai selama-lamanya. Engkaulah Allah yang maha pengasih dan penyayang!
DRFT_WBTC
TLTetapi oleh karena segala rahmat-Mu yang besar itu tiada juga kutumpas akan mereka itu dan tiada Kautinggalkan mereka itu, karena Engkaulah Allah yang amat mengasihani dan rahmani.
KSI
DRFT_SBTetapi oleh rahmat-Mu yang besar itu tiadalah Engkau menyudahkan dia dan tiada Engkau tinggalkan dia karena Engkaulah Tuhan yang berpengasihan dan sangat rahmat-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi dalam kerahimanMu jang besar, mereka tidak Kaubasmi, dan tidak Kautinggalkan mereka, sebab Engkaulah Allah berbelaskasihan dan rahim.
TB_ITL_DRFTetapi karena kasih sayang-Mu <07356> yang besar <07227> Engkau tidak <03808> membinasakan <03617> mereka sama sekali dan tidak <03808> meninggalkan <05800> mereka, karena <03588> Engkaulah <0859> Allah <0410> yang pengasih <02587> dan penyayang <07349>.
TL_ITL_DRFTetapi oleh karena segala rahmat-Mu <07356> yang besar <07227> itu tiada <03808> juga kutumpas <03617> akan mereka itu dan tiada <03808> Kautinggalkan <05800> mereka itu, karena <03588> Engkaulah Allah <0410> yang amat mengasihani <02587> dan rahmani <07349>.
AV#Nevertheless for thy great <07227> mercies <07356>' sake thou didst <06213> (8804) not utterly consume <03617> them, nor forsake <05800> (8804) them; for thou [art] a gracious <02587> and merciful <07349> God <0410>.
BBEEven then, in your great mercy, you did not put an end to them completely, or give them up; for you are a God of grace and mercy.
MESSAGEStill, because of your great compassion, you didn't make a total end to them. You didn't walk out and leave them for good; yes, you [are] a God of grace and compassion.
NKJVNevertheless in Your great mercy You did not utterly consume them nor forsake them; For You [are] God, gracious and merciful.
PHILIPS
RWEBSTRNevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou [art] a gracious and merciful God.
GWVBut your compassion is endless. You didn't destroy them or abandon them. You are a merciful and compassionate God.
NETHowever, due to your abundant mercy you did not do away with them altogether; you did not abandon them. For you are a merciful and compassionate God.
NET9:31 However, due to your abundant mercy you did not do away with them altogether; you did not abandon them. For you are a merciful and compassionate God.

BHSSTR<0859> hta <07349> Mwxrw <02587> Nwnx <0410> la <03588> yk <05800> Mtbze <03808> alw <03617> hlk <06213> Mtyve <03808> al <07227> Mybrh <07356> Kymxrbw (9:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} oiktirmoiv {<3628> N-DPM} sou {<4771> P-GS} toiv {<3588> T-DPM} polloiv {<4183> A-DPM} ouk {<3364> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} sunteleian {<4930> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egkatelipev {<1459> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} oti {<3754> CONJ} iscurov {<2478> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} elehmwn {<1655> A-NSM} kai {<2532> CONJ} oiktirmwn {<3629> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran