copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 9:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau membuat anak-anak mereka menjadi banyak seperti bintang-bintang di langit dan membawa mereka ke tanah yang Kausuruh kepada nenek moyang mereka untuk dimasuki dan diduduki.
BISKaujadikan keturunan mereka sebanyak bintang-bintang di angkasa. Kauberikan mereka tanah untuk didiaminya, tanah yang telah Kaujanjikan kepada nenek moyangnya.
FAYHEngkau memperbanyak jumlah bangsa Israel menjadi seperti bintang-bintang di langit dan membawa mereka ke negeri yang sudah Kaujanjikan kepada nenek moyang mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka Engkaupun sudah memperbanyakkan anak-anak mereka itu seperti bintang di langit, dan Engkaupun sudah membawa mereka itu ke dalam negeri, akan halnya Engkau sudah berfirman kepada nenek moyangnya, bahwa mereka itu akan masuk ke dalamnya dan beroleh dia akan bahagian pusaka.
KSI
DRFT_SBMaka Engkau telah perbanyakkan anak cucunya seperti bintang di langit dibawa masuk ke tanah yang telah Engkau berfirman dari halnya kepada nenek moyangnya bahwa hendaklah ia masuk memiliki dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAnak2 mereka telah Kauperbanjak, laksana bintang2 dilangit, dan mereka Kauhantar ketanah, jang telah Kaudjandjikan kepada nenek-mojangnja, akan mereka masuki dan miliki.
TB_ITL_DRFEngkau membuat anak-anak <01121> mereka menjadi banyak <07235> seperti bintang-bintang <03556> di langit <08064> dan membawa <0935> mereka ke <0413> tanah <0776> yang <0834> Kausuruh <0559> kepada nenek moyang <01> mereka untuk dimasuki <0935> dan diduduki <03423>.
TL_ITL_DRFMaka Engkaupun sudah memperbanyakkan <07235> anak-anak <01121> mereka itu seperti bintang <03556> di langit <08064>, dan Engkaupun sudah membawa <0935> mereka itu ke <0413> dalam negeri <0776>, akan halnya <0834> Engkau sudah berfirman <0559> kepada nenek <01> moyangnya, bahwa mereka itu akan masuk <0935> ke dalamnya dan beroleh dia akan bahagian pusaka <03423>.
AV#Their children <01121> also multipliedst <07235> (8689) thou as the stars <03556> of heaven <08064>, and broughtest <0935> (8686) them into the land <0776>, concerning which thou hadst promised <0559> (8804) to their fathers <01>, that they should go in <0935> (8800) to possess <03423> (8800) [it].
BBEAnd you made their children as great in number as the stars of heaven, and took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves.
MESSAGEYou multiplied children for them, rivaling the stars in the night skies, And you brought them into the land that you promised their ancestors they would get and own.
NKJVYou also multiplied their children as the stars of heaven, And brought them into the land Which You had told their fathers To go in and possess.
PHILIPS
RWEBSTRTheir children also didst multiply thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou didst promise to their fathers, that they should go in to possess [it].
GWVYou made their children as numerous as the stars in the sky. You brought them into the land you told their parents to enter and possess.
NETYou multiplied their descendants like the stars of the sky. You brought them to the land you had told their ancestors to enter in order to possess.
NET9:23 You multiplied their descendants like the stars of the sky. You brought them to the land you had told their ancestors to enter in order to possess.
BHSSTR<03423> tsrl <0935> awbl <01> Mhytbal <0559> trma <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0935> Maybtw <08064> Mymsh <03556> ybkkk <07235> tybrh <01121> Mhynbw (9:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} eplhyunav {<4129> V-AAI-2S} wv {<3739> CONJ} touv {<3588> T-APM} asterav {<792> N-APM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eishgagev {<1521> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eipav {V-AAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eklhronomhsan {<2816> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran