copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 8:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB(8-10) Lalu Nehemia, yakni kepala daerah itu, dan imam Ezra, ahli kitab itu, dan orang-orang Lewi yang mengajar orang-orang itu, berkata kepada mereka semuanya: "Hari ini adalah kudus bagi TUHAN Allahmu. Jangan kamu berdukacita dan menangis!", karena semua orang itu menangis ketika mendengar kalimat-kalimat Taurat itu.
BISMendengar pembacaan Hukum itu, rakyat menjadi sangat terharu, lalu menangis. Maka gubernur Nehemia dan Imam Ezra ahli Hukum itu, serta orang-orang Lewi yang menerangkan Hukum itu, mengatakan kepada seluruh rakyat demikian, "Hari ini hari yang khusus bagi TUHAN Allahmu, jadi jangan bersedih atau menangis.
FAYH(8-10) Semua orang mulai menangis ketika mereka mendengar isi Taurat itu. Kemudian Imam Ezra dan aku sebagai gubernur dan orang-orang Lewi yang membantu aku, berkata kepada mereka, "Janganlah menangis karena hari ini adalah hari yang kudus di hadapan TUHAN Allahmu.
DRFT_WBTC
TL(8-10) Maka Nehemya, yaitu Hatirsata, dan imam Ezra, yang katib, dan segala orang Lewi, yang mengajar orang banyak itu, berkata kepada mereka itu sekalian demikian: Bahwa hari ini sucilah bagi Tuhan, Allahmu; sebab itu janganlah kamu berdukacita dan jangan kamu menangis; karena mereka itu sekalianpun menangislah apabila didengarnya bunyi taurat itu.
KSI
DRFT_SB(8-10) Maka oleh Nehemia yang menjadi Tirsata dan oleh imam Ezra, katib itu, dan oleh orang-orang Lewi yang mengajar kaum itu dikenakannya kepada segenap kaum itu: "Bahwa kuduslah hari ini bagi Tuhanmu Allah janganlah kamu berdukacita atau menangis!" Karena segala orang kaum itu menangislah tatkala didengarnya perkataan hukum Taurat itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Nehemia, Jang Mulia, dan Esra, imam dan ahli Kitab serta para Levita, jang mengadjar rakjat, berkata kepada rakjat: "Hari ini adalah sutji bagi Jahwe, Allahmu. Djangan berkabung dan djangan menangis!" Sebab seluruh rakjat menangis, ketika mereka mendengar ajat2 Taurat.
TB_ITL_DRF(8-10) Lalu <0559> Nehemia <05166>, yakni <01931> kepala daerah <08660> itu <01931>, dan imam <03548> Ezra <05830>, ahli <05608> kitab itu, dan orang-orang Lewi <03881> yang mengajar <0995> orang-orang <05971> itu, berkata <0559> kepada mereka semuanya <03605>: "Hari <03117> ini adalah kudus <06918> bagi TUHAN <03068> Allahmu <0430>. Jangan <0408> kamu berdukacita <056> dan menangis <01058>!", karena <03588> semua <03605> orang <05971> itu menangis <01058> ketika mendengar <08085> kalimat-kalimat <01697> Taurat <08451> itu.
TL_ITL_DRF(8-10) Maka <0559> Nehemya <05166>, yaitu <01931> Hatirsata <08660>, dan imam <03548> Ezra <05830>, yang katib <05608>, dan segala orang Lewi <03881>, yang mengajar <0995> orang banyak <05971> itu, berkata kepada mereka itu sekalian <03605> demikian <05971>: Bahwa hari <03117> ini sucilah <06918> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>; sebab itu janganlah <0408> kamu berdukacita <056> dan jangan <0408> kamu menangis <01058>; karena <03588> mereka itu sekalianpun <05971> <03605> menangislah <01058> apabila didengarnya <08085> bunyi <01697> taurat <08451> itu.
AV#And Nehemiah <05166>, which [is] the Tirshatha <08660>, and Ezra <05830> the priest <03548> the scribe <05608> (8802), and the Levites <03881> that taught <0995> (8688) the people <05971>, said <0559> (8799) unto all the people <05971>, This day <03117> [is] holy <06918> unto the LORD <03068> your God <0430>; mourn <056> (8691) not, nor weep <01058> (8799). For all the people <05971> wept <01058> (8802), when they heard <08085> (8800) the words <01697> of the law <08451>. {the Tirshatha: or, the governor}
BBEAnd Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping on hearing the words of the law.
MESSAGENehemiah the governor, along with Ezra the priest and scholar and the Levites who were teaching the people, said to all the people, "This day is holy to GOD, your God. Don't weep and carry on." They said this because all the people were weeping as they heard the words of The Revelation.
NKJVAnd Nehemiah, who [was] the governor, Ezra the priest [and] scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day [is] holy to the LORD your God; do not mourn nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the Law.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Nehemiah, who [is] the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said to all the people, This day [is] holy to the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
GWVThen Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people told them, "This is a holy day for the LORD your God. Don't mourn or cry." All the people were crying as they listened to the reading of God's Teachings.
NETThen Nehemiah the governor,* Ezra the priestly scribe,* and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them,* “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
NET8:9 Then Nehemiah the governor,215 Ezra the priestly scribe,216 and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them,217 “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
BHSSTR<08451> hrwth <01697> yrbd <0853> ta <08085> Memsk <05971> Meh <03605> lk <01058> Mykwb <03588> yk <01058> wkbt <0408> law <056> wlbatt <0408> la <0430> Mkyhla <03068> hwhyl <01931> awh <06918> sdq <03117> Mwyh <05971> Meh <03605> lkl <05971> Meh <0853> ta <0995> Mynybmh <03881> Mywlhw <05608> rpoh <03548> Nhkh <05830> arzew <08660> atsrth <01931> awh <05166> hymxn <0559> rmayw (8:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} neemiav {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esdrav {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} grammateuv {<1122> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} sunetizontev {V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} agia {<40> A-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} mh {<3165> ADV} penyeite {<3996> V-PAI-2P} mhde {<3366> CONJ} klaiete {<2799> V-PAI-2P} oti {<3754> CONJ} eklaien {<2799> V-IAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} wv {<3739> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran