copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 8:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH(8-13) Demikianlah semua orang pergi untuk makan dan minum serta membagi-bagikan sebagian dari kelebihan mereka. Itulah saat mereka bergembira dan bersukaria karena mereka dapat mendengar dan mengerti firman Allah.
TB(8-13) Maka pergilah semua orang itu untuk makan dan minum, untuk membagi-bagi makanan dan berpesta ria, karena mereka mengerti segala firman yang diberitahukan kepada mereka.
BISMaka pulanglah seluruh rakyat untuk makan dan minum serta membagi-bagikan makanan kepada orang-orang lain. Mereka bergembira karena telah mengerti arti bacaan yang mereka dengar itu.
DRFT_WBTC
TL(8-13) Hata, maka mereka itu sekalianpun pergilah hendak makan minum dan berkirim-kirim hadiah makan-makanan dan bersuka-sukaan dengan ramai, sebab mengertilah mereka itu segala perkataan yang telah diberitahu kepadanya.
KSI
DRFT_SB(8-13) Lalu pergilah segenap kaum itu hendak makan minum dan berkirim sajian dan bersuka-sukaan karena sekaliannya sudah mengerti akan segala perkataan yang dinyatakan kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka seluruh rakjat pergi untuk makan-minum, untuk mem-bagi2 dan bersuka-ria, sebab mereka telah mengerti, apa jang dibatjakan kepada mereka.
TB_ITL_DRF(8-13) Maka <03045> pergilah <01980> semua <03605> orang <05971> itu untuk makan <0398> dan minum <08354>, untuk membagi-bagi <07971> makanan dan berpesta <04490> ria <01419> <08057>, karena <03588> mereka mengerti <0995> segala firman <01697> yang <0834> diberitahukan <03045> kepada mereka.
TL_ITL_DRF(8-13) Hata <01980>, maka mereka itu sekalianpun <05971> <03605> pergilah hendak makan <0398> minum <08354> dan berkirim-kirim <07971> hadiah <04490> makan-makanan <06213> dan bersuka-sukaan dengan <08057> ramai <01419>, sebab <03588> mengertilah <0995> mereka itu segala perkataan <01697> yang telah <0834> diberitahu <03045> kepadanya <0>.
AV#And all the people <05971> went their way <03212> (8799) to eat <0398> (8800), and to drink <08354> (8800), and to send <07971> (8763) portions <04490>, and to make <06213> (8800) great <01419> mirth <08057>, because they had understood <0995> (8689) the words <01697> that were declared <03045> (8689) unto them.
BBEAnd all the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words which were said to them had been made clear.
MESSAGESo the people went off to feast, eating and drinking and including the poor in a great celebration. Now they got it; they understood the reading that had been given to them.
NKJVAnd all the people went their way to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, because they understood the words that were declared to them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
GWVThen all the people went to eat and drink and to send portions. They had a big, joyful celebration because they understood the words that had been explained to them.
NETSo all the people departed to eat and drink and to share their food* with others* and to enjoy tremendous joy,* for they had gained insight in the matters that had been made known to them.
NET8:12 So all the people departed to eat and drink and to share their food219 with others220 and to enjoy tremendous joy,221 for they had gained insight in the matters that had been made known to them.

BHSSTRo <0> Mhl <03045> weydwh <0834> rsa <01697> Myrbdb <0995> wnybh <03588> yk <01419> hlwdg <08057> hxmv <06213> twvelw <04490> twnm <07971> xlslw <08354> twtslw <0398> lkal <05971> Meh <03605> lk <01980> wklyw (8:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} piein {<4095> V-AAN} kai {<2532> CONJ} apostellein {<649> V-PAN} meridav {<3310> N-APF} kai {<2532> CONJ} poihsai {<4160> V-AAN} eufrosunhn {<2167> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} oti {<3754> CONJ} sunhkan {<4920> V-RAI-3P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} logoiv {<3056> N-DPM} oiv {<3739> R-DPM} egnwrisen {<1107> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran