TB | Kataku: "Tidaklah patut apa yang kamu lakukan itu! Bukankah kamu harus berlaku dengan takut akan Allah kita untuk menghindarkan diri dari cercaan bangsa-bangsa lain, musuh-musuh kita? |
BIS | Lalu kataku lagi, "Perbuatanmu itu tidak baik! Seharusnya kamu hidup dengan rasa takut kepada Allah. Dengan demikian musuh kita yang tidak bertuhan itu tidak kamu beri kesempatan untuk menghina kita. |
FAYH | Selanjutnya aku berkata, "Apa yang telah kalian lakukan itu sangat jahat. Bukankah sepatutnya kalian hidup dengan takut kepada Allah kita, supaya jangan menjadi bahan cemoohan dan sindiran musuh-musuh kita, yaitu bangsa-bangsa di sekitar kita?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kataku: Bahwa tiada baik perbuatanmu itu! Tiadakah kamu mau berjalan dengan takut akan Allah kita, kendatilah karena sebab pencuca orang kafir, yaitu musuh kita? |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kataku: "Bahwa tiada baik perbuatanmu itu bukankah patut kamu melakukan dirimu dengan takut akan Tuhan kita oleh sebab kecelaan segala musuh kita orang bangsa asing itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menjambung "Apa jang kamu perbuat itu, tidaklah baik adanja. Tidakkah kamu mau hidup dalam ketakutan akan Allah kita, agar kamu djangan dihinakan kaum kafir, seteru2 kita? |
TB_ITL_DRF | Kataku <0559>: "Tidaklah <03808> patut <02896> apa <01697> yang <0834> kamu <0859> lakukan <06213> itu! Bukankah <03808> kamu harus berlaku dengan takut <03374> akan Allah <0430> kita <01980> untuk menghindarkan <01980> diri dari cercaan <02781> bangsa-bangsa <01471> lain, musuh-musuh <0341> kita? |
TL_ITL_DRF | Lalu kataku <0559>: Bahwa tiada <03808> baik <02896> perbuatanmu <06213> <0859> <01697> itu! Tiadakah <03808> kamu <0859> mau <03808> berjalan <01980> dengan takut <03374> akan Allah <0430> kita, kendatilah <01980> karena sebab pencuca <02781> orang kafir <01471>, yaitu musuh <0341> kita <01980>? |
AV# | Also I said <0559> (8799), It [is] not good <02896> that <01697> ye do <06213> (8802): ought ye not to walk <03212> (8799) in the fear <03374> of our God <0430> because of the reproach <02781> of the heathen <01471> our enemies <0341> (8802)? |
BBE | And I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us? |
MESSAGE | "What you're doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don't you care what the nations around here, our enemies, think of you? |
NKJV | Then I said, "What you are doing [is] not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also I said, That [is] not good which ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? |
GWV | I added, "What you're doing is wrong. Shouldn't you live in the fear of our God to keep our enemies from ridiculing us? |
NET | Then I* said, “The thing that you are doing is wrong!* Should you not conduct yourselves* in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies? |
NET | 5:9 Then I127 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (va’omar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”). said, “The thing that you are doing is wrong!128 tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite. Should you not conduct yourselves129 tn Heb “[should you not] walk.” in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
|
BHSSTR | <0341> wnybywa <01471> Mywgh <02781> tprxm <01980> wklt <0430> wnyhla <03374> taryb <03808> awlh <06213> Myve <0859> Mta <0834> rsa <01697> rbdh <02896> bwj <03808> al <0559> *rmwaw {rmayw} (5:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ouk {<3364> ADV} agayov {<18> A-NSM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} on {<3739> R-ASM} umeiv {<4771> P-NP} poieite {<4160> V-PAI-2P} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} en {<1722> PREP} fobw {<5401> N-DSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} apeleusesye {<565> V-FMI-2P} apo {<575> PREP} oneidismou {<3680> N-GSM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |