copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 4:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKuamati semuanya, lalu bangun berdiri dan berkata kepada para pemuka dan para penguasa dan kepada orang-orang yang lain: "Jangan kamu takut terhadap mereka! Ingatlah kepada Tuhan yang maha besar dan dahsyat dan berperanglah untuk saudara-saudaramu, untuk anak-anak lelaki dan anak-anak perempuanmu, untuk isterimu dan rumahmu."
BISKetika kulihat bahwa rakyat takut, aku berkata kepada mereka dan kepada para pemuka serta para pemimpin, "Jangan takut kepada musuh! Ingatlah kepada Tuhan yang kuat dan dahsyat, dan berjuanglah untuk saudara-saudaramu, anak-anak, istri dan rumahmu!"
FAYHSesudah aku mengamati keadaan, aku mengumpulkan para pemimpin dan orang banyak, dan berkata kepada mereka, "Jangan takut! Ingatlah akan Tuhan yang mahabesar dan mahamulia. Berperanglah untuk teman-temanmu, keluargamu, dan rumahmu!"
DRFT_WBTC
TLMaka akupun memerintahkannya di mana-mana sambil berjalan, sambil kataku kepada segala orang bangsawan dan segala penghulu dan kepada orang banyak yang lagi tinggal itu: Jangan kamu takut akan mereka itu; ingatlah kamu akan Tuhan, yang mahabesar dan haiban, dan hendaklah kamu berperang karena segala saudaramu dan karena anak-anakmu laki-laki dan perempuan dan karena binimu dan rumahmu!
KSI
DRFT_SBMaka kupandanglah lalu berbangkit serta berkata kepada segala orang bangsawan dan kepada penghulu-penghulu dan kepada segala orang yang lain lagi: "Janganlah kamu takut akan orang-orang itu ingatlah olehmu akan Tuhan Yang Mahabesar lagi hebat dan hendaklah kamu berperang karena segala saudaramu dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan dan karena istrimu dan rumahmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(4-8) Melihat (ketakutan mereka) aku berdiri dan berkata kepada para bangsawan, para pemuka dan rakjat lainnja: "Djanganlah takut kepada mereka! Ingatlah akan Tuhan jang mahabesar dan jang menakutkan dan bertempurlah untuk saudara2mu, untuk putera-puterimu, untuk isteri dan rumahmu!
TB_ITL_DRFKuamati semuanya, lalu <07200> bangun <06965> berdiri dan berkata <0559> kepada <0413> para pemuka <02715> dan para penguasa <05461> dan kepada <0413> orang-orang <05971> yang lain <03499>: "Jangan <0408> kamu takut <03372> terhadap <06440> mereka <0853>! Ingatlah <02142> kepada <0853> Tuhan <0136> yang maha besar <01419> dan dahsyat <03372> dan berperanglah <03898> untuk saudara-saudaramu <0251>, untuk anak-anak <01121> lelaki dan anak-anak perempuanmu <01323>, untuk isterimu <0802> dan rumahmu <01004>."
TL_ITL_DRFMaka <0559> akupun memerintahkannya <06965> <07200> di mana-mana sambil berjalan, sambil kataku <0559> kepada <0413> <0413> segala <05461> orang bangsawan <02715> dan segala penghulu <05461> dan kepada <0413> orang banyak <05971> yang lagi tinggal <03499> itu: Jangan <0408> kamu takut <03372> akan mereka itu; ingatlah <02142> kamu akan <0853> Tuhan <0136>, yang mahabesar <01419> dan haiban <03372>, dan hendaklah kamu berperang <03898> karena segala saudaramu <0251> dan karena anak-anakmu <01121> laki-laki dan perempuan <01323> dan karena binimu <0802> dan rumahmu <01004>!
AV#And I looked <07200> (8799), and rose up <06965> (8799), and said <0559> (8799) unto the nobles <02715>, and to the rulers <05461>, and to the rest <03499> of the people <05971>, Be not ye afraid <03372> (8799) of them <06440>: remember <02142> (8798) the Lord <0136>, [which is] great <01419> and terrible <03372> (8737), and fight <03898> (8734) for your brethren <0251>, your sons <01121>, and your daughters <01323>, your wives <0802>, and your houses <01004>.
BBEAnd after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses.
MESSAGEAfter looking things over I stood up and spoke to the nobles, officials, and everyone else: "Don't be afraid of them. Put your minds on the Master, great and awesome, and then fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes."
NKJVAnd I looked, and arose and said to the nobles, to the leaders, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses."
PHILIPS
RWEBSTRAnd I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be ye not afraid of them: remember the Lord, [who is] great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
GWVI looked them over and proceeded to tell the nobles, the leaders, and the rest of the people, "Don't be afraid of our enemies. Remember how great and aweinspiring the LORD is. Fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes."
NETWhen I had made an inspection,* I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord,* and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!”*
NET4:14 When I had made an inspection,95 I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord,96 and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!”97

BHSSTRP <01004> Mkytbw <0802> Mkysn <01323> Mkytnbw <01121> Mkynb <0251> Mkyxa <05921> le <03898> wmxlhw <02142> wrkz <03372> arwnhw <01419> lwdgh <0136> ynda <0853> ta <06440> Mhynpm <03372> waryt <0408> la <05971> Meh <03499> rty <0413> law <05461> Myngoh <0413> law <02715> Myrxh <0413> la <0559> rmaw <06965> Mwqaw <07200> araw <4:8> (4:14)
LXXM(4:8) kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} anesthn {<450> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} entimouv {<1784> A-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} strathgouv {<4755> N-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} mnhsyhte {<3403> V-APS-2P} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} foberou {<5398> A-GSM} kai {<2532> CONJ} parataxasye {V-AMD-2P} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} uiwn {<5207> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} yugaterwn {<2364> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} gunaikwn {<1135> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} oikwn {<3624> N-GPM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran