copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 2:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu bertanyalah raja kepadaku, sedang permaisuri duduk di sampingnya: "Berapa lama engkau dalam perjalanan, dan bilakah engkau kembali?" Dan raja berkenan mengutus aku, sesudah aku menyebut suatu jangka waktu kepadanya.
BISLalu raja yang sedang duduk didampingi Sri Ratu, mengabulkan permohonanku. Ia bertanya berapa lama aku akan tinggal di sana dan kapan kembali, maka kuberitahukan kepadanya tanggal yang telah kutentukan.
FAYH(2-5)
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepadaku, sementara permaisuri adalah bersemayam pada sisi baginda: Berapa lama kiranya perjalananmu itu dan bilamana engkau akan kembali? Maka ridlalah baginda menyuruhkan daku, setelah sudah kutentukan harinya.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepadaku (sedang permaisuri lagi bersemayam pada sisi baginda): "Berapa lama perjalananmu itu dan bilakah engkau akan kembali?" Maka bagindapun berkenanlah menyuruhkan aku lalu kutentukanlah masanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu bertanjalah radja, sementara permaisuri duduk disampingnja: "Sampai bilamana perdjalananmu itu? Bilamana engkau mau kembali?" Setelah aku menentukan tanggalnja, radja lalu berkenan mengutus aku.
TB_ITL_DRFLalu bertanyalah <0559> raja <04428> kepadaku, sedang permaisuri <07694> duduk <03427> di sampingnya <0681>: "Berapa <05704> lama <04970> engkau dalam perjalanan <04109>, dan bilakah <04970> engkau kembali <07725>?" Dan raja <04428> berkenan <03190> mengutus <07971> aku, sesudah aku menyebut <05414> suatu jangka waktu <02165> kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepadaku, sementara permaisuri <07694> adalah bersemayam <03427> pada sisi <0681> baginda: Berapa <05704> lama <04970> kiranya perjalananmu <04109> itu dan bilamana engkau <04970> akan kembali <07725>? Maka ridlalah <06440> <03190> baginda <04428> menyuruhkan <07971> daku, setelah sudah kutentukan <05414> harinya <02165>.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) unto me, (the queen <07694> also sitting <03427> (8802) by him <0681>,) For how long shall thy journey <04109> be? and when wilt thou return <07725> (8799)? So it pleased <03190> (8799) <06440> the king <04428> to send <07971> (8799) me; and I set <05414> (8799) him a time <02165>. {queen: Heb. wife}
BBEAnd the king said to me (the queen being seated by his side), How long will your journey take, and when will you come back? So the king was pleased to send me, and I gave him a fixed time.
MESSAGEThe king, with the queen sitting alongside him, said, "How long will your work take and when would you expect to return?" I gave him a time, and the king gave his approval to send me.
NKJVThen the king said to me (the queen also sitting beside him), "How long will your journey be? And when will you return?" So it pleased the king to send me; and I set him a time.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to me, (the queen also sitting by him,)For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
GWVThen, while the queen was sitting beside him, the king asked me, "How long will you be gone, and when will you come back?" When I gave him a specific date, he was willing to let me go.
NETThen the king, with his consort* sitting beside him, replied, “How long would your trip take, and when would you return?” Since the king was amenable to dispatching me,* I gave him a time.
NET2:6 Then the king, with his consort32 sitting beside him, replied, “How long would your trip take, and when would you return?” Since the king was amenable to dispatching me,33 I gave him a time.
BHSSTR<02165> Nmz <0> wl <05414> hntaw <07971> ynxlsyw <04428> Klmh <06440> ynpl <03190> bjyyw <07725> bwst <04970> ytmw <04109> Kklhm <01961> hyhy <04970> ytm <05704> de <0681> wlua <03427> tbswy <07694> lgshw <04428> Klmh <0> yl <0559> rmayw (2:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} pallakh {N-NSF} h {<3588> T-NSF} kayhmenh {<2521> V-PMPNS} ecomena {<2192> V-PMPAP} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> ADV} pote {<4218> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} poreia {<4197> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pote {<4218> ADV} epistreqeiv {<1994> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} hgayunyh {V-API-3S} enwpion {<1799> ADV} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} oron {<3735> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran