DRFT_SB | Maka titah baginda kepadaku: "Mengapa murung mukamu sedang tiada engkau sakit yaitu tiada lain melainkan susah hatimu." Setelah itu sangatlah ketakutanku. |
TB | bertanyalah ia kepadaku: "Mengapa mukamu muram, walaupun engkau tidak sakit? Engkau tentu sedih hati." Lalu aku menjadi sangat takut. |
BIS | Sebab itu ia bertanya, "Mengapa kau kelihatan begitu sedih padahal tidak sakit? Pasti ada sesuatu yang kaurisaukan." Aku terkejut, |
FAYH | (2-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepadaku: Mengapa maka suram mukamu sedang tiada engkau sakit? ini tiada lain, melainkan dukacita juga! Maka pada ketika itu ketakutanlah aku sangat. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja bertanja kepadaku: "Mengapa muram mukamu? Engkau tidak sakit, bukan? Ini tidak lain hanja kemasjgulan hati sadja!" Aku sangat gelisah. |
TB_ITL_DRF | bertanyalah <0559> ia kepadaku <0>: "Mengapa <04069> mukamu <06440> muram <04428>, walaupun engkau <0859> tidak <0369> sakit <02470>? Engkau tentu <0518> sedih <07455> hati <03820>." Lalu aku menjadi <07235> sangat <03966> takut <03372>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepadaku: Mengapa <04069> maka suram <07451> mukamu <06440> sedang <0859> tiada <0369> engkau sakit <02470>? ini tiada <0369> lain <02088>, melainkan <03588> dukacita <07455> juga! Maka pada ketika <03820> itu ketakutanlah <03372> aku <07235> sangat <03966>. |
AV# | Wherefore the king <04428> said <0559> (8799) unto me, Why [is] thy countenance <06440> sad <07451>, seeing thou [art] not sick <02470> (8802)? this [is] nothing [else] but sorrow <07455> of heart <03820>. Then I was very <03966> sore <07235> (8687) afraid <03372> (8799), |
BBE | And the king said to me, Why is your face sad, seeing that you are not ill? this is nothing but sorrow of heart. Then I was full of fear; |
MESSAGE | so he asked me, "Why the long face? You're not sick are you? Or are you depressed?" That made me all the more agitated. |
NKJV | Therefore the king said to me, "Why [is] your face sad, since you [are] not sick? This [is] nothing but sorrow of heart." So I became dreadfully afraid, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the king said to me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? this [is] nothing but sorrow of heart. Then I was very greatly afraid, |
GWV | The king asked me, "Why do you look so sad? You aren't sick, are you? You must be troubled about something." (I was really afraid.) |
NET | So the king said to me, “Why do you appear to be depressed when you aren’t sick? What can this be other than sadness of heart?” This made me very fearful. |
NET | 2:2 So the king said to me, “Why do you appear to be depressed when you aren’t sick? What can this be other than sadness of heart?” This made me very fearful.
|
BHSSTR | <03966> dam <07235> hbrh <03372> aryaw <03820> bl <07455> er <0518> Ma <03588> yk <02088> hz <0369> Nya <02470> hlwx <0369> Knya <0859> htaw <07451> Myer <06440> Kynp <04069> ewdm <04428> Klmh <0> yl <0559> rmayw (2:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} sou {<4771> P-GS} ponhron {<4190> A-NSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ei {<1510> V-PAI-2S} metriazwn {V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} touto {<3778> D-NSN} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} ponhria {<4189> N-NSF} kardiav {<2588> N-GSF} kai {<2532> CONJ} efobhyhn {<5399> V-API-1S} polu {<4183> A-ASN} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |