BBE | So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people. |
TB | Ketika mereka mendengar pembacaan Taurat itu mereka memisahkan semua peranakan dari orang Israel. |
BIS | Ketika bangsa Israel mendengar itu, mereka memisahkan semua orang asing dari masyarakat Israel. |
FAYH | Ketika peraturan itu dibacakan, semua orang asing segera dikeluarkan dari tengah-tengah jemaat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demi didengarnya bunyi taurat itu, diceraikannya segala orang kacauan itu dari pada orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila didengarnya akan hukum itu maka diasingkannya segala orang bangsa campuran itu dari antara orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika mereka mendengar Taurat itu, maka mereka mementjilkan semua orang peranakan dari Israil. |
TB_ITL_DRF | Ketika <01961> mereka mendengar <08085> pembacaan <0853> Taurat <08451> itu mereka memisahkan <0914> semua <03605> peranakan <06154> dari orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka demi <01961> didengarnya <08085> bunyi taurat <08451> itu, diceraikannya <0914> segala <03605> orang kacauan <06154> itu dari pada orang Israel <03478>. |
AV# | Now it came to pass, when they had heard <08085> (8800) the law <08451>, that they separated <0914> (8686) from Israel <03478> all the mixed multitude <06154>. |
MESSAGE | When they heard the reading of The Revelation, they excluded all foreigners from Israel. |
NKJV | So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. |
GWV | After the people heard this Teaching, they separated the nonIsraelites from the Israelites. |
NET | When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry. |
NET | 13:3 When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.
|
BHSSTR | <03478> larvym <06154> bre <03605> lk <0914> wlydbyw <08451> hrwth <0853> ta <08085> Memsk <01961> yhyw (13:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ecwrisyhsan {<5563> V-API-3P} pav {<3956> A-NSM} epimiktov {A-NSM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |