copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 13:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada masa itu aku melihat bahwa pada hari Sabat beberapa orang di Yehuda memeras anggur. Ada orang lain lagi yang memuat gandum, anggur, buah anggur, buah ara dan barang-barang lain di atas keledainya dan membawanya ke Yerusalem. Kularang mereka berjualan di Yerusalem.
TBPada masa itu kulihat di Yehuda orang-orang mengirik memeras anggur pada hari Sabat, pula orang-orang yang membawa berkas-berkas gandum dan memuatnya di atas keledai, juga anggur, buah anggur dan buah ara dan pelbagai muatan yang mereka bawa ke Yerusalem pada hari Sabat. Aku memperingatkan mereka ketika mereka menjual bahan-bahan makanan.
FAYHPada suatu hari Sabat, ketika aku sedang berada di sebuah ladang, aku melihat ada beberapa orang laki-laki sedang memeras anggur; juga ada yang sedang menarik berkas-berkas gandum, dan yang sedang memuati keledainya dengan air anggur, buah anggur, buah ara, dan segala macam barang lain, lalu mereka membawanya ke Yerusalem pada hari itu juga.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu juga terlihatlah aku akan beberapa orang di dalam Yehuda yang mengirik apitan pada hari sabat, dan yang membawa masuk berkas-berkas, yang dimuatkannya di atas keledai, dan lagi air anggur dan buah anggur dan buah ara dan segala jenis muatan, yang dibawanya masuk ke dalam Yeruzalem pada hari sabat; maka kugusar akan mereka itu pada suatu hari yang dijualnya makanan.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu terlihatlah aku di tanah Yehuda beberapa orang mengirik pada irikan anggurnya dalam hari perhentian serta mengumpulkan segala gemalan dimuatkannya ke atas segala keledainya demikian juga air anggur dan buah anggur dan buah ara dan segala jenis muatan yang dibawanya masuk ke Yerusalem pada hari perhentian maka akupun bersaksilah atasnya pada hari yang dijualnya segala makanan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada masa itu kulihat di Juda ada orang, jang pada hari Sabat mengindjak pengindjakan, membawa pikulan gandum masuk, memuati keledai mereka dan djuga mengangkut anggur, buah anggur, buah ara dan segala matjam muatan dan membawanja masuk kota Jerusjalem pada hari Sabat. Kuperingatkan (mereka), agar djangan mendjual makanan pada hari (Sabat).
TB_ITL_DRFPada masa <03117> itu kulihat <07200> di Yehuda <03063> orang-orang mengirik <01869> memeras <01660> anggur pada hari Sabat <07676>, pula orang-orang yang membawa <0935> berkas-berkas <06194> gandum dan memuatnya <06006> di atas <05921> keledai <02543>, juga <0637> anggur <03196>, buah <06025> anggur <06025> <03196> dan buah <06025> ara <08384> dan pelbagai <03605> muatan <04853> yang mereka bawa ke <0935> Yerusalem <03389> pada hari <03117> Sabat <07676>. Aku memperingatkan <05749> mereka ketika mereka <03117> <01992> menjual <04376> bahan-bahan <06718> makanan.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <03117> itu juga <01992> terlihatlah <07200> aku <01869> akan beberapa orang di dalam Yehuda <03063> yang mengirik <01869> apitan <01660> pada hari sabat <07676>, dan yang membawa masuk <0935> berkas-berkas <06194>, yang dimuatkannya <06006> di atas <05921> keledai <02543>, dan lagi <0637> air <03196> anggur <03196> <0637> dan buah <06025> anggur <06025> <03196> dan buah <06025> ara <08384> dan segala <03605> jenis muatan <04853>, yang dibawanya masuk <0935> ke dalam Yeruzalem <03389> pada hari <03117> sabat <07676>; maka kugusar <05749> akan mereka itu pada suatu hari <03117> yang dijualnya <04376> makanan <06718>.
AV#In those days <03117> saw <07200> (8804) I in Judah <03063> [some] treading <01869> (8802) wine presses <01660> on the sabbath <07676>, and bringing in <0935> (8688) sheaves <06194>, and lading <06006> (8802) asses <02543>; as also wine <03196>, grapes <06025>, and figs <08384>, and all [manner of] burdens <04853>, which they brought <0935> (8688) into Jerusalem <03389> on the sabbath <07676> day <03117>: and I testified <05749> (8686) [against them] in the day <03117> wherein they sold <04376> (8800) victuals <06718>.
BBEIn those days, I saw in Judah some who were crushing grapes on the Sabbath, and getting in grain and putting it on asses; as well as wine and grapes and figs and all sorts of goods which they took into Jerusalem on the Sabbath day: and I gave witness against them on the day when they were marketing food.
MESSAGEDuring those days, while back in Judah, I also noticed that people treaded wine presses, brought in sacks of grain, and loaded up their donkeys on the Sabbath. They brought wine, grapes, figs, and all kinds of stuff to sell on the Sabbath. So I spoke up and warned them about selling food on that day.
NKJVIn those days I saw [people] in Judah treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all [kinds of] burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned [them] about the day on which they were selling provisions.
PHILIPS
RWEBSTRIn those days I saw in Judah [some] treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and putting [them] on donkeys; as also wine, grapes, and figs, and all [manner of] burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified [against them] in the day when they sold food.
GWVIn those days I saw people in Judah stomping grapes in the winepresses on the day of worship. I saw them bringing in loads of wine, grapes, figs, and every other kind of load. They piled the loads on donkeys and brought them into Jerusalem on the day of worship. I warned them about selling food on that day.
NETIn those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain and loading them onto donkeys, along with wine, grapes, figs, and all kinds of loads, and bringing them to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them on the day that they sold these provisions.
NET13:15 In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain and loading them onto donkeys, along with wine, grapes, figs, and all kinds of loads, and bringing them to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them on the day that they sold these provisions.
BHSSTR<06718> dyu <04376> Mrkm <03117> Mwyb <05749> dyeaw <07676> tbsh <03117> Mwyb <03389> Mlswry <0935> Myaybmw <04853> avm <03605> lkw <08384> Mynatw <06025> Mybne <03196> Nyy <0637> Paw <02543> Myrmxh <05921> le <06006> Myomew <06194> twmreh <0935> Myaybmw <07676> tbsb <01660> twtg <01869> Mykrd <03063> hdwhyb <07200> ytyar <01992> hmhh <03117> Mymyb (13:15)
LXXMen {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} eidon {<3708> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} iouda {<2448> N-PRI} patountav {<3961> V-PAPAP} lhnouv {<3025> N-APF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sabbatw {<4521> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ferontav {<5342> V-PAPAP} dragmata {N-APN} kai {<2532> CONJ} epigemizontav {V-PAPAP} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} onouv {<3688> N-APM} kai {<2532> CONJ} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} stafulhn {<4718> N-ASF} kai {<2532> CONJ} suka {<4810> N-APN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} bastagma {N-ASN} kai {<2532> CONJ} ferontav {<5342> V-PAPAP} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} sabbatou {<4521> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epemarturamhn {<1957> V-AMI-1S} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} prasewv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran