copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 8:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku menimbang bagi mereka perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan, yakni persembahan-persembahan khusus bagi rumah Allah kami yang dikhususkan oleh raja serta penasihat-penasihatnya dan pembesar-pembesarnya dan semua orang Israel yang ada di sana.
BISKemudian kutimbang bagi mereka perak, emas dan perkakas-perkakas yang telah disumbangkan oleh raja, para penasihat serta pembesar dan oleh semua orang Israel, untuk dipakai di dalam Rumah TUHAN. Semuanya itu kuserahkan kepada para imam itu.
FAYHuntuk mengawasi pengangkutan perak, emas, bokor-bokor serta piala-piala emas, dan benda-benda lain yang diserahkan oleh raja, para penasihatnya, para pembesarnya, dan bangsa Israel yang ada di situ, bagi Rumah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLmaka kutimbangkan baginya segala emas dan perak dan segala perkakasan itu, yaitu persembahan tatangan bait Allah kami, yang telah dipersembahkan oleh baginda dan segala menterinya dan segala penghulunya dan oleh segala orang Israel yang terdapat di sana.
KSI
DRFT_SBmaka kutimbangkan baginya segala perak dan emas dan segala perkakas yaitu persembahan bagi rumah Tuhan kita yang dipersembahkan oleh baginda dan segala mentrinya dan oleh penghulu-penghulunya dan oleh segala orang Israel yang hadir itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku menimbang didepan mereka itu perak, emas dan perabot2, sumbangan bakti, jang disumbangkan untuk Bait Allah kami oleh radja, dewan penasehatnja serta pegawai2nja maupun semua orang Israil jang terdapat disana.
TB_ITL_DRFAku menimbang <08254> bagi mereka <01992> perak <03701>, emas <02091>, dan perlengkapan-perlengkapan <03627>, yakni persembahan-persembahan khusus <08641> bagi rumah <01004> Allah <0430> kami yang dikhususkan <07311> oleh raja <04428> serta penasihat-penasihatnya <03289> dan pembesar-pembesarnya <08269> dan semua <03605> orang Israel <03478> yang ada <04672> di sana.
TL_ITL_DRFmaka kutimbangkan <08254> baginya <01992> segala <0853> emas <02091> dan perak <03701> dan segala perkakasan <03627> itu, yaitu persembahan tatangan <08641> bait <01004> Allah <0430> kami, yang telah dipersembahkan <07311> oleh baginda <04428> dan segala menterinya <03289> dan segala penghulunya <08269> dan oleh segala <03605> orang Israel <03478> yang terdapat <04672> di sana.
AV#And weighed <08254> (8799) unto them the silver <03701>, and the gold <02091>, and the vessels <03627>, [even] the offering <08641> of the house <01004> of our God <0430>, which the king <04428>, and his counsellors <03289> (8802), and his lords <08269>, and all Israel <03478> [there] present <04672> (8737), had offered <07311> (8689):
BBEAnd gave to them by weight the silver and the gold and the vessels, all the offering for the house of our God which the king and his wise men and his captains and all Israel there present had given:
MESSAGEI weighed out for them the silver, the gold, the vessels, and the offerings for The Temple of our God that the king, his advisors, and all the Israelites had given:
NKJVand weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel [who were] present, had offered.
PHILIPS
RWEBSTRAnd weighed to them the silver, and the gold, and the vessels, [even] the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel [there] present, had offered:
GWVI weighed for them the silver, the gold, and the utensils. These were the contributions that the king, his advisers, his officials, and all the Israelites had contributed for our God's temple.
NETand I weighed out to them the silver, the gold, and the vessels intended for the temple of our God – items that the king, his advisers, his officials, and all Israel who were present had contributed.
NET8:25 and I weighed out to them the silver, the gold, and the vessels intended for the temple of our God – items that the king, his advisers, his officials, and all Israel who were present had contributed.
BHSSTR<04672> Myaumnh <03478> larvy <03605> lkw <08269> wyrvw <03289> wyueyw <04428> Klmh <07311> wmyrhh <0430> wnyhla <01004> tyb <08641> tmwrt <03627> Mylkh <0853> taw <02091> bhzh <0853> taw <03701> Pokh <0853> ta <01992> Mhl <08254> *hlqsaw {hlwqsaw} (8:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} esthsa {<2476> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} crusion {<5553> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} aparchv {N-GSF} oikou {<3624> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} a {<3739> R-APN} uqwsen {<5312> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} sumbouloi {<4825> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} euriskomenoi {<2147> V-PMPNP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran