copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 8:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKemudian aku mengumumkan agar semua orang berpuasa selama berada di dekat Sungai Ahawa itu, untuk merendahkan diri di hadapan Allah kami dan berdoa, memohonkan berkat dan perlindungan-Nya bagi kami, anak-anak kami serta harta benda kami selama perjalanan itu;
TBKemudian di sana, di tepi sungai Ahawa itu, aku memaklumkan puasa supaya kami merendahkan diri di hadapan Allah kami dan memohon kepada-Nya jalan yang aman bagi kami, bagi anak-anak kami dan segala harta benda kami.
BISLalu di pinggir Sungai Ahawa itu aku mengumumkan bahwa semua harus berpuasa dan merendahkan diri di hadapan Allah. Kami berdoa supaya Allah memimpin kami dalam perjalanan itu, serta melindungi kami, anak-anak kami dan segala milik kami.
DRFT_WBTC
TLMaka kuserantakan di sana, di tepi sungai Ahawa, suatu puasa, akan merendahkan kami di hadapan hadirat Allah kami, hendak memohonkan kepada-Nya jalan dengan selamat akan kami dan akan segala anak-anak kami dan akan segala harta benda kami.
KSI
DRFT_SBMaka di sanalah kuserukan suatu puasa di tepi sungai Ahawa supaya kami merendahkan diri kami di hadapan hadirat Tuhan kami hendak memohonkan kepada-Nya jalan yang betul yaitu bagi diri kami dan bagi segala anak buah dan bagi segala harta kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDisana, pada sungai di Ahawa, aku mengumumkan puasa untuk merendahkan diri kami dihadapan hadirat Allah kami dan untuk memohon perdjalanan jang aman kepadaNja bagi kami, anak-isteri kami dan bagi seluruh harta-benda kami.
TB_ITL_DRFKemudian <07121> di sana <08033>, di tepi <05921> sungai <05104> Ahawa <0163> itu, aku memaklumkan <07121> puasa <06685> supaya kami merendahkan <06031> diri di hadapan <06440> Allah <0430> kami dan memohon <01245> kepada-Nya <04480> jalan <01870> yang aman <03477> bagi kami, bagi <03477> anak-anak <02945> kami dan segala <03605> harta <07399> benda kami.
TL_ITL_DRFMaka kuserantakan <07121> di sana <08033>, di tepi <05921> sungai <05104> Ahawa <0163>, suatu puasa <06685>, akan merendahkan <06031> kami di hadapan <06440> hadirat Allah <0430> kami, hendak memohonkan <04480> <01245> kepada-Nya jalan <01870> dengan selamat <03477> akan kami dan akan segala anak-anak <02945> kami dan akan segala <03605> harta <07399> benda kami.
AV#Then I proclaimed <07121> (8799) a fast <06685> there, at the river <05104> of Ahava <0163>, that we might afflict <06031> (8692) ourselves before <06440> our God <0430>, to seek <01245> (8763) of him a right <03477> way <01870> for us, and for our little ones <02945>, and for all our substance <07399>.
BBEThen I gave orders for a time of going without food, there by the river Ahava, so that we might make ourselves low before our God in prayer, requesting from him a straight way for us and for our little ones and for all our substance.
MESSAGEI proclaimed a fast there beside the Ahava Canal, a fast to humble ourselves before our God and pray for wise guidance for our journey--all our people and possessions.
NKJVThen I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
PHILIPS
RWEBSTRThen I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
GWVThen I announced a fast there at the Ahava River so that we might humble ourselves in the presence of our God to ask him for a safe journey for ourselves, for our little ones, and for all our goods.
NETI called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey* for us, our children, and all our property.
NET8:21 I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey266 for us, our children, and all our property.
BHSSTR<07399> wnswkr <03605> lklw <02945> wnpjlw <0> wnl <03477> hrsy <01870> Krd <04480> wnmm <01245> sqbl <0430> wnyhla <06440> ynpl <06031> twnethl <0163> awha <05104> rhnh <05921> le <06685> Mwu <08033> Ms <07121> arqaw (8:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesa {<2564> V-AAI-1S} ekei {<1563> ADV} nhsteian {<3521> N-ASF} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} aoue {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} tapeinwyhnai {<5013> V-APN} enwpion {<1799> ADV} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} zhthsai {<2212> V-AAN} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} odon {<3598> N-ASF} euyeian {<2117> A-ASF} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} teknoiv {<5043> N-DPN} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} kthsei {N-DSF} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran