copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 6:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Oleh sebab itu, hai Tatnai, bupati daerah seberang sungai Efrat, dan Syetar-Boznai serta rekan-rekanmu, para punggawa daerah seberang sungai Efrat, hendaklah kamu menjauhkan diri dari sana.
BISKemudian Darius mengirimkan jawaban berikut ini, "Kepada Tatnai, gubernur provinsi Efrat Barat, dan Syetar-Boznai, serta para pejabat di Efrat Barat. Jangan mengganggu orang-orang Yahudi itu,
FAYHLalu Raja Darius mengirim berita kepada Tatnai yang menjabat sebagai kepala daerah di sebelah barat Efrat, Syetar-Boznai, dan pejabat-pejabat lain: "Janganlah mengganggu pembangunan Rumah TUHAN itu.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu, hai Tatnai, penghulu negeri di seberang sana sungai dan Setar-Boznai dan segala kawanmu, orang Afarsekhai, yang di seberang sana sungai itu, jauhkanlah dirimu dari sana!
KSI
DRFT_SB"Akan sekarang hai Tatnai, pemerintah negri yang di seberang sungai dan Syetar-Boznai dan segala sahabatnya orang Afarsakh yang duduk di seberang sungai itu jauhkanlah dirimu dari sana
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Nah, sekarang kalian, Tatenai, adipati diseberang Sungai, Sjetar-Boznai serta kamu, rekan2nja, jaitu para penguasa diseberang Sungai, hendaklah mendjauhkan dirimu darisana.
TB_ITL_DRF"Oleh sebab <03705> itu, hai Tatnai <08674>, bupati <06347> daerah seberang <05675> sungai <05103> Efrat, dan Syetar-Boznai <08370> serta rekan-rekanmu <03675>, para punggawa <0671> daerah <01768> seberang <05675> sungai <05103> Efrat, hendaklah kamu menjauhkan <07352> diri <01934> dari <04481> sana <08536>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03705> itu, hai Tatnai <08674>, penghulu negeri <06347> di seberang sana sungai <05103> <05675> dan Setar-Boznai <08370> dan segala <03675> kawanmu, orang Afarsekhai <0671>, yang <01768> di seberang sana sungai <05103> <05675> itu, jauhkanlah dirimu <08536> <07352> dari <04481> sana <08536>!
AV#Now <03705> [therefore], Tatnai <08674>, governor <06347> beyond <05675> the river <05103>, Shetharboznai <08370>, and your companions <03675> the Apharsachites <0671>, which [are] beyond <05675> the river <05103>, be ye <01934> (8754) far <07352> from <04481> thence <08536>: {your...: Chaldee, their societies}
BBESo now, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and your people the Apharsachites across the river, keep far from that place:
MESSAGENow listen, Tattenai governor of the land beyond the Euphrates, Shethar-Bozenai, associates, and all officials of that land: Stay out of their way.
NKJVNow [therefore], Tattenai, governor of [the region] beyond the River, and ShetharBoznai, and your companions the Persians who [are] beyond the River, keep yourselves far from there.
PHILIPS
RWEBSTRNow [therefore], Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, who [are] beyond the river, keep away from there:
GWVGovernor Tattenai from the province west of the Euphrates, Shethar Bozenai, and those of your group (the Persians west of the river): You must stay away from there.
NET“Now Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar Bozenai, and their colleagues, the officials of Trans-Euphrates – all of you stay far away from there!
NET6:6 “Now Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar Bozenai, and their colleagues, the officials of Trans-Euphrates – all of you stay far away from there!
BHSSTR<08536> hmt <04481> Nm <01934> wwh <07352> Nyqyxr <05103> hrhn <05675> rbeb <01768> yd <0671> aykorpa <03675> Nwhtwnkw <08370> ynzwb <0> rts <05103> hrhn <05675> rbe <06347> txp <08674> yntt <03705> Nek (6:6)
LXXMnun {<3568> ADV} dwsete {<1325> V-FAI-2P} eparcoi {N-VPM} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} sayarbouzana {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-VPM} sundouloi {<4889> N-VPM} autwn {<846> D-GPM} afarsacaioi {N-PRI} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} pera {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} makran {<3117> A-ASF} ontev {<1510> V-PAPNP} ekeiyen {<1564> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran