copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 6:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPada waktu itu para imam dan orang Lewi telah menyucikan diri. Orang-orang Lewi menyembelih anak domba Paskah untuk semua orang yang pulang dari pembuangan itu, untuk saudara-saudara mereka yaitu para imam, dan untuk diri mereka sendiri.
TBKarena para imam dan orang-orang Lewi bersama-sama mentahirkan diri, sehingga tahirlah mereka sekalian. Demikianlah mereka menyembelih anak domba Paskah bagi semua orang yang pulang dari pembuangan, dan bagi saudara-saudara mereka, yakni para imam, dan bagi dirinya sendiri.
BISSemua imam dan orang Lewi telah melakukan upacara pembersihan diri sehingga dianggap bersih. Kemudian orang-orang Lewi itu menyembelih binatang-binatang untuk kurban Paskah bagi para imam, bagi mereka sendiri dan semua orang bekas buangan lainnya.
DRFT_WBTC
TLKarena segala imam dan orang Lewipun sudah menyucikan dirinya seperti orang satu jua adanya, sucilah semuanya; maka disembelihkannyalah Pasah akan segala bani tawanan itu dan akan saudara-saudara mereka itu, yaitu segala imam, dan akan dirinya sendiripun.
KSI
DRFT_SBKarena segala imam dan orang-orang Lewi telah menyucikan dirinya bersama-sama sehingga sucilah sekaliannya maka disembelihnya Paskah itu bagi segala orang yang lepas dari pada tawanan dan bagi saudara-saudaranya imam-imam itu dan bagi dirinya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab para imam dan para Levita, dengan tiada jang diketjualikan, telah menahirkan dirinja, sehingga tahirlah mereka semua. Mereka menjembelih paska untuk semua orang, jang kembali dari pembuangan, untuk saudara2nja para imam, untuk dirinja sendiri.
TB_ITL_DRFKarena <03588> para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> bersama-sama <0259> mentahirkan <02891> diri, sehingga tahirlah <02889> mereka sekalian <03605>. Demikianlah <02889> mereka menyembelih <07819> anak domba Paskah <06453> bagi semua <03605> orang <01121> yang pulang dari pembuangan <01473>, dan bagi saudara-saudara <0251> mereka, yakni para imam <03548>, dan bagi dirinya <01992> sendiri.
TL_ITL_DRFKarena <03588> segala imam <03548> dan orang Lewipun <03881> sudah menyucikan <02891> dirinya seperti orang satu <0259> jua adanya, sucilah <02889> semuanya <03605>; maka disembelihkannyalah <07819> Pasah <06453> akan segala <03605> bani <01121> tawanan <01473> itu dan akan saudara-saudara <0251> mereka itu, yaitu segala imam <03548>, dan akan dirinya sendiripun <01992>.
AV#For the priests <03548> and the Levites <03881> were purified <02891> (8694) together <0259>, all of them [were] pure <02889>, and killed <07819> (8799) the passover <06453> for all the children <01121> of the captivity <01473>, and for their brethren <0251> the priests <03548>, and for themselves.
BBEFor the priests and the Levites had made themselves clean together; they were all clean: and they put the Passover lamb to death for all those who had come back, and for their brothers the priests and for themselves.
MESSAGEAll the priests and Levites had purified themselves--all, no exceptions. They were all ritually clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for the exiles, their brother priests, and themselves.
NKJVFor the priests and the Levites had purified themselves; all of them [were ritually] clean. And they slaughtered the Passover [lambs] for all the descendants of the captivity, for their brethren the priests, and for themselves.
PHILIPS
RWEBSTRFor the priests and the Levites were purified together, all of them [were] pure, and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
GWVSince the priests and Levites had cleansed themselves, all of them were now clean. They killed the Passover lambs for all the people who had returned from exile, for the rest of the priests, and for themselves.
NETThe priests and the Levites had purified themselves, every last one,* and they all were ceremonially pure. They sacrificed the Passover lamb for all the exiles, for their colleagues* the priests, and for themselves.
NET6:20 The priests and the Levites had purified themselves, every last one,215 and they all were ceremonially pure. They sacrificed the Passover lamb for all the exiles, for their colleagues216 the priests, and for themselves.
BHSSTR<01992> Mhlw <03548> Mynhkh <0251> Mhyxalw <01473> hlwgh <01121> ynb <03605> lkl <06453> xoph <07819> wjxsyw <02889> Myrwhj <03605> Mlk <0259> dxak <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <02891> wrhjh <03588> yk (6:20)
LXXMoti {<3754> CONJ} ekayarisyhsan {<2511> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} ewv {<2193> CONJ} eiv {<1519> N-NUI} pantev {<3956> A-NPM} kayaroi {<2513> A-NPM} kai {<2532> CONJ} esfaxan {<4969> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} pasca {<3957> N-ASN} toiv {<3588> T-DPM} pasin {<3956> A-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} apoikesiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} kai {<2532> CONJ} eautoiv {<1438> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran