copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ezra 5:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi sesudah nenek moyang kami membangkitkan murka Allah semesta langit, mereka diserahkan-Nya ke dalam tangan Nebukadnezar, raja negeri Babel, orang Kasdim, yang merusak rumah itu dan mengangkut bangsa itu sebagai tawanan ke negeri Babel.
BISTetapi karena para leluhur kami telah menimbulkan kemarahan Allah penguasa di surga, maka Ia menyerahkan mereka kepada kekuasaan Nebukadnezar, raja Babel dari keturunan Kasdim. Ia menghancurkan Rumah itu dan mengangkut bangsa kami ke Babel.
FAYHTetapi sesudah itu nenek moyang kami telah menyebabkan Allah semesta langit murka, sehingga Ia meninggalkan mereka dan membiarkan Raja Nebukadnezar dari Babel, raja orang Kasdim, menghancurkan Rumah TUHAN ini serta mengangkut bangsa kami sebagai tawanan ke Babel'.
DRFT_WBTC
TLTetapi setelah sudah bapa-bapa kami membangkitkan murka Allah, Tuhannya segala langit itu, maka diserahkannya mereka itu kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, orang Kasdim itu, yang sudah merobohkan rumah ini dan memindahkan bangsa itu ke Babil.
KSI
DRFT_SBTetapi setelah sudah segala nenek moyang kami membangkitkan murka Tuhan yang memerintahkan langit itu maka diserahkannya nenek moyang kami ke tangan Nebukadnezar, orang Kasdim, raja Babel itu, maka iapun membinasakanlah rumah ini dan kaum itu dipindahkannya ke Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi, karena nenek-mojang kami telah memurkakan Allah Surga, maka ia telah menjerahkan mereka itu kepada genggaman Nebukadnezar, radja Babel, orang Chaldai itu. Radja tersebut telah membinasakan baitullah ini dan membuang bangsa ini ke Babel.
TB_ITL_DRFTetapi <03861> sesudah nenek <03861> moyang <04481> kami <01768> membangkitkan <07265> murka <02> Allah <0426> semesta langit <08065>, mereka <03052> diserahkan-Nya <01994> ke dalam tangan <03028> Nebukadnezar <05020>, raja <04430> negeri Babel <0895>, orang Kasdim, yang merusak <03679> rumah <01005> itu <01836> dan mengangkut <05642> bangsa <05972> itu sebagai tawanan <01541> ke negeri Babel <0895>.
TL_ITL_DRFTetapi setelah sudah bapa-bapa kami membangkitkan murka <07265> Allah <0426>, Tuhannya <08065> segala langit itu, maka diserahkannya <03052> mereka itu kepada <03052> tangan <03028> Nebukadnezar <05020>, raja <04430> Babil <0895>, orang Kasdim <03679> itu, yang sudah merobohkan rumah <03679> ini <01836> dan memindahkan <05642> bangsa <05972> itu ke <01541> Babil <0895>.
AV#But <03861> after <04481> that our fathers <02> had provoked <07265> (0) the God <0426> of heaven <08065> unto wrath <07265> (8684), he gave <03052> (8754) them <01994> into the hand <03028> of Nebuchadnezzar <05020> the king <04430> of Babylon <0895>, the Chaldean <03679>, who destroyed <05642> (8754) this <01836> house <01005>, and carried <01541> (0) the people <05972> away <01541> (8684) into Babylon <0895>.
BBEBut when the God of heaven was moved to wrath by our fathers, he gave them up into the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldaean, who sent destruction on this house and took the people away into Babylon.
MESSAGEBut our ancestors made the God of the heavens really angry and he turned them over to Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldean, who knocked this Temple down and took the people to Babylon in exile.
NKJV"But because our fathers provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, [who] destroyed this temple and carried the people away to Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRBut after that our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
GWVBut because our ancestors made the God of heaven angry, he handed them over to King Nebuchadnezzar of Babylon (a Chaldean). So Nebuchadnezzar destroyed this temple and deported its people to Babylon.
NETBut after our ancestors* angered the God of heaven, he delivered them into the hands* of King Nebuchadnezzar of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and exiled the people to Babylon.*
NET5:12 But after our ancestors175 angered the God of heaven, he delivered them into the hands176 of King Nebuchadnezzar of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and exiled the people to Babylon.177
BHSSTRo <0895> lbbl <01541> ylgh <05972> hmew <05642> hrto <01836> hnd <01005> htybw <03679> *hadok {hydok} <0895> lbb <04430> Klm <05020> rundkwbn <03028> dyb <01994> wmh <03052> bhy <08065> ayms <0426> hlal <02> anthba <07265> wzgrh <01768> yd <04481> Nm <03861> Nhl (5:12)
LXXMautoiv {<846> D-DPM} af {<575> PREP} ote {<3753> ADV} de {<1161> PRT} parwrgisan {<3949> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} naboucodonosor {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} caldaiou {<5466> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} katelusen {<2647> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} apwkisen {V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} babulwna {N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran