FAYH | (4-8)
| TB | --Pada waktu itu ditulislah surat itu oleh Rehum, bupati, dan Simsai, panitera, serta rekan-rekan mereka yang lain, para hakim dan punggawa dan pegawai-pegawai, orang Persia, orang-orang dari Erekh, dari Babel serta orang-orang dari Susan, yaitu orang-orang Elam, | BIS | (4:8) | DRFT_WBTC | | TL | Bahwa Rehum, penghulu negeri, dan Simsai, jurutulis, dan segala kawannya yang lain, orang Dinai dan orang Afarsatkhi dan orang Tarpeli dan orang Afarsi dan orang Arkhewi dan orang Babiloni dan orang Susankhi dan orang Dehawi dan orang Elami, | KSI | | DRFT_SB | Bahwa Rehum, pemerintah negri, dan Simsai, jurutulisnya, dan segala sahabatnya yang lain orang Dinai dan orang Afarsakh dan orang Tarfal dan orang Afaras dan orang Arakh dan orang Babel dan orang Susan dan orang Dahawa dan orang Elam | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (Jang menulis itu) ialah: Mangkubumi Rehum, penulis Sjimsjai serta semua rekannja jang lain, para hakim, penguasa, penilik dan pengawas; orang2 dari Uruk, Babel, Susa, jaitu orang2 'Elam | TB_ITL_DRF | --Pada waktu itu <0116> ditulislah surat itu oleh Rehum <07348>, bupati <02942> <01169>, dan Simsai <08124>, panitera, serta <07606> <05613> rekan-rekan <03675> mereka yang lain <07606>, para hakim <01784> dan punggawa <0671> dan pegawai-pegawai, orang Persia <02967>, orang-orang dari Erekh <0756>, dari Babel <0896> serta orang-orang dari Susan <07801>, yaitu orang-orang Elam <05962>, | TL_ITL_DRF | Bahwa <0116> Rehum <07348>, penghulu negeri <01169>, dan Simsai <08124>, jurutulis <05613>, dan segala <07606> kawannya <03675> yang lain, orang Dinai <01784> dan orang Afarsatkhi <0671> dan orang Tarpeli <02967> dan orang Afarsi <0670> dan orang Arkhewi <0756> dan orang Babiloni <0896> dan orang Susankhi <07801> dan orang Dehawi <01768> dan orang Elami <05962>, | AV# | Then <0116> [wrote] Rehum <07348> the chancellor <01169> <02942>, and Shimshai <08124> the scribe <05613>, and the rest <07606> of their companions <03675>; the Dinaites <01784>, the Apharsathchites <0671>, the Tarpelites <02967>, the Apharsites <0670>, the Archevites <0756>, the Babylonians <0896>, the Susanchites <07801>, the Dehavites <01723>, [and] the Elamites <05962>, {companions: Chaldee, societies} | BBE | The letter was sent by Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe and their friends; the Dinaites and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites, | MESSAGE | From: Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, backed by the rest of their associates, the judges and officials over the people from Tripolis, Persia, Erech, and Babylon, Elamites of Susa, | NKJV | From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their companions[representatives] of the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the people of Persia and Erech and Babylon and Shushan, the Dehavites, the Elamites, | PHILIPS | | RWEBSTR | Then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, [and] the Elamites, | GWV | At that time, Rehum the commander and Shimshai the scribe were with the others of their groupthe people from Denya, Partakka, Tarpel, Persia, Erech, Babylon, Susa, (that is, those of Elam), | NET | From* Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues – the judges, the rulers, the officials, the secretaries, the Erechites, the Babylonians, the people of Susa (that is,* the Elamites), | NET | 4:9 From131 tn Aram “then.” What follows in v. 9 seems to be the preface of the letter, serving to identify the senders of the letter. The word “from” is not in the Aramaic text but has been supplied in the translation for clarity. Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues – the judges, the rulers, the officials, the secretaries, the Erechites, the Babylonians, the people of Susa (that is,132 tn For the qere of the MT (דֶּהָיֵא, dehaye’, a proper name) it seems better to retain the Kethib דִּהוּא (dihu’, “that is”). See F. Rosenthal, Grammar, 25, §35; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 36. the Elamites),
| BHSSTR | <05962> aymle <01768> *ayhd {awhd} <07801> ayknsws <0896> aylbb <0756> *aywkra {ywkra} <0670> ayorpa <02967> aylprj <0671> ayktorpaw <01784> aynyd <03675> Nwhtwnk <07606> rasw <05613> arpo <08124> ysmsw <02942> Mej <01169> leb <07348> Mwxr <0116> Nyda (4:9) | LXXM | tade {<3592> D-NPN} ekrinen {<2919> V-AAI-3S} raoum {N-PRI} baaltam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} samsai {N-PRI} o {<3588> T-NSM} grammateuv {<1122> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} sundouloi {<4889> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} dinaioi {N-PRI} afarsayacaioi {N-PRI} tarfallaioi {N-PRI} afarsaioi {N-PRI} arcuaioi {N-PRI} babulwnioi {N-PRI} sousanacaioi {N-PRI} oi {<3739> R-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} hlamaioi {N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|