TB | Maka penduduk negeri itu melemahkan semangat orang-orang Yehuda dan membuat mereka takut membangun. |
BIS | Kemudian penduduk yang sudah lama tinggal di negeri itu mulai melemahkan semangat orang Yahudi serta menakut-nakuti mereka supaya pembangunan itu dihentikan. |
FAYH | Lalu penduduk setempat berusaha mematahkan semangat orang-orang Israel itu dan menakut-nakuti mereka dengan mengutus orang-orang untuk menyiarkan kabar bohong tentang mereka kepada Raja Koresy, supaya rencana pembangunan Rumah TUHAN itu gagal. Gangguan itu terus berlangsung selama pemerintahannya sampai Raja Darius menduduki takhtanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu dilemahkan orang negeri itu akan tangan orang Yehuda, dirintanginya mereka itu dalam perusahaannya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh segala orang isi tanah itu dilemahkannya tangan orang Yehuda serta disusahinya dalam hal membangunkan rumah itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kaum negeri itu menawarkan hati rakjat Judadan menakutkan mereka, supaja mereka djangan membangun. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> penduduk <05971> negeri <0776> itu melemahkan <07503> semangat <03027> orang-orang <05971> Yehuda <03063> dan membuat mereka takut <01086> membangun <01129>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <01961> dari pada itu dilemahkan <07503> orang <05971> negeri <0776> itu akan tangan <03027> orang <05971> Yehuda <03063>, dirintanginya <01086> mereka itu dalam perusahaannya <01129>; |
AV# | Then the people <05971> of the land <0776> weakened <07503> (8764) the hands <03027> of the people <05971> of Judah <03063>, and troubled <0926> (8764) (8675) <01089> (8764) them in building <01129> (8800), |
BBE | Then the people of the land made the hands of the people of Judah feeble, troubling them with fear in their building; |
MESSAGE | So these people started beating down the morale of the people of Judah, harassing them as they built. |
NKJV | Then the people of the land tried to discourage the people of Judah. They troubled them in building, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
GWV | Then the people of that region discouraged the people of Judah and made them afraid to continue building. |
NET | Then the local people* began to discourage* the people of Judah and to dishearten them from building. |
NET | 4:4 Then the local people114 tn Heb “the people of the land.” Elsewhere this expression sometimes has a negative connotation, referring to a lay population that was less zealous for Judaism than it should have been. Here, however, it seems to refer to the resident population of the area without any negative connotation. began to discourage115 tn Heb “were making slack the hands of.” the people of Judah and to dishearten them from building.
|
BHSSTR | <01129> twnbl <0853> Mtwa <01086> *Mylhbmw {Myhlbmw} <03063> hdwhy <05971> Me <03027> ydy <07503> Myprm <0776> Urah <05971> Me <01961> yhyw (4:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ekluwn {<1590> V-PAPNS} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} enepodizon {V-IAI-3P} autouv {<846> D-APM} tou {<3588> T-GSN} oikodomein {<3618> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |