TB | Lalu diberikan kepada raja seratus dua puluh talenta emas, dan sangat banyak rempah-rempah dan batu permata yang mahal-mahal; tidak pernah lagi ada rempah-rempah seperti yang diberikan ratu negeri Syeba kepada raja Salomo itu. |
BIS | Kemudian ratu negeri Syeba itu menyerahkan kepada Salomo hadiah-hadiah yang dibawanya, yaitu lebih dari 4.000 kilogram emas dan sejumlah besar batu permata serta rempah-rempah. Tidak pernah lagi Salomo menerima rempah-rempah yang begitu baik mutunya seperti yang diberikan oleh ratu negeri Syeba itu kepadanya. |
FAYH | Lalu ratu itu memberikan hadiah kepada Raja Salomo berupa seratus dua puluh talenta (4.080 kilogram) emas dan banyak sekali rempah-rempah yang bermutu tinggi dan batu-batu permata yang sangat berharga. Sesungguhnya Raja Salomo tidak pernah lagi menerima rempah-rempah seperti yang diberikan oleh ratu Negeri Syeba itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberikan permaisuri itu kepada baginda emas seratus dua puluh talenta dan amat banyak rempah-rempah dan permata yang indah-indah; maka belum pernah ada macam rempah-rempah seperti yang diberikan permaisuri Syeba itu kepada baginda raja Sulaiman. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh permaisuri itu dipersembahkannya kepada baginda seratus dua puluh talenta emas dan rempah-rempah dengan kemewahannya dan permatapun, maka belum pernah ada rempah-rempah seperti yang dipersembahkan permaisuri Syeba itu kepada raja Salomo. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ia menjampaikan kepada radja seratus duapuluh kentar emas dan amat banjak wangi2an dan permata. Tidak pernah berada wangi2an sebanjak, jang disampaikan ratu Sjeba kepada radja Sulaiman. |
TB_ITL_DRF | Lalu diberikan <05414> kepada raja <04428> seratus <03967> dua puluh <06242> talenta <03603> emas <02091>, dan sangat <03966> banyak <07230> rempah-rempah <01314> dan batu permata <068> yang mahal-mahal <03368>; tidak <03808> pernah <01961> lagi ada <01961> rempah-rempah <01314> seperti yang <0834> diberikan <05414> ratu <04436> negeri Syeba <07614> kepada raja <04428> Salomo <08010> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka diberikan <05414> permaisuri itu kepada baginda <04428> emas <02091> seratus <03967> dua puluh <06242> talenta <03603> dan amat <07230> banyak rempah-rempah <01314> dan permata <068> yang indah-indah <03368>; maka belum <03808> pernah ada <01961> macam rempah-rempah <01314> seperti yang <0834> diberikan <05414> permaisuri <04436> Syeba <07614> itu kepada baginda raja <04428> Sulaiman <08010>. |
AV# | And she gave <05414> (8799) the king <04428> an hundred <03967> and twenty <06242> talents <03603> of gold <02091>, and of spices <01314> great <03966> abundance <07230>, and precious <03368> stones <068>: neither was there any such spice <01314> as the queen <04436> of Sheba <07614> gave <05414> (8804) king <04428> Solomon <08010>. |
BBE | And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never had such spices been seen as the queen of Sheba gave to Solomon. |
MESSAGE | She then gave the king four and a half tons of gold and sack after sack of spices and precious stones. There hasn't been a cargo of spices like the shipload the queen of Sheba brought to King Solomon. |
NKJV | And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there never were any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon. |
GWV | She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never was there such a large quantity of spices in Israel as those that the queen of Sheba gave King Solomon. |
NET | She gave the king 120 talents* of gold and a very large quantity of spices and precious gems. The quantity of spices the queen of Sheba gave King Solomon has never been matched.* |
NET | 9:9 She gave the king 120 talents291 tn The Hebrew word כִּכַּר (kikar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or, by extension, to a standard unit of weight. According to the older (Babylonian) standard the “talent” weighed 130 lbs. (58.9 kg), but later this was lowered to 108.3 lbs. (49.1 kg). More recent research suggests the “light” standard talent was 67.3 lbs. (30.6 kg). Using this as the standard for calculation, the weight of the gold was 8,076 lbs. (3,672 kg). of gold and a very large quantity of spices and precious gems. The quantity of spices the queen of Sheba gave King Solomon has never been matched.292 tn Heb “there has not been like those spices which the queen of Sheba gave to King Solomon.”
|
BHSSTR | <08010> hmls <04428> Klml <07614> abs <04436> tklm <05414> hntn <0834> rsa <01931> awhh <01314> Mvbk <01961> hyh <03808> alw <03368> hrqy <068> Nbaw <03966> dam <07230> brl <01314> Mymvbw <02091> bhz <03603> rkk <06242> Myrvew <03967> ham <04428> Klml <05414> Nttw (9:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} ekaton {<1540> N-NUI} eikosi {<1501> N-NUI} talanta {<5007> N-APN} crusiou {<5553> N-GSN} kai {<2532> CONJ} arwmata {<759> N-APN} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} polu {<4183> A-ASN} kai {<2532> CONJ} liyon {<3037> N-ASM} timion {<5093> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} arwmata {<759> N-APN} ekeina {<1565> D-APN} a {<3739> R-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} basilissa {<938> N-NSF} saba {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} salwmwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |