TB | Raja dan Yoyada menyerahkan uang itu kepada mereka yang memanduri pekerjaan pada rumah TUHAN. Mereka ini mengupah tukang-tukang pahat dan tukang-tukang kayu untuk membaharui rumah TUHAN; juga tukang-tukang besi dan tembaga untuk memperbaiki rumah TUHAN. |
BIS | Kemudian raja dan Yoyada menyerahkan uang itu kepada orang-orang yang mengepalai perbaikan Rumah TUHAN itu. Lalu orang-orang itu mengupah tukang batu, tukang kayu, dan tukang logam untuk mengerjakan pekerjaan itu. |
FAYH | Raja Yoas dan Imam Yoyada menyerahkan uang itu kepada para mandor yang mengawasi pekerjaan memugar Bait Allah, untuk membayar tukang batu, tukang kayu, dan juga tukang besi yang membuat peralatan dari besi dan tembaga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu diberikan oleh baginda dan Yoyada kepada segala orang yang memerintahkan pekerjaan akan guna rumah Tuhan, maka diupahnya tukang pemahat batu dan tukang kayu, supaya dibaikinya rumah Tuhan, demikianpun tukang besi dan tukang tembaga, supaya dibaikinya rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh baginda dan Yoyada diberinya uang itu kepada orang yang memegang pekerjaan rumah Allah itu maka diupahkannya beberapa tukang batu dan tukang kayu akan membanyakkan rumah Allah dan orang yang menjadi tukang besi dan tukang tembagapun akan membanyaki rumah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja serta Jojada' menjerahkan itu kepada mandor-kepala pekerdjaan, jang bertugas di Rumah Jahwe. Kaum upahan, tukang2 batu dan tukang2 kaju, lalu mulai membaharui Rumah Jahwe dan djuga pandai2 besi dan pandai perunggu mulai memperbaiki Rumah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> dan Yoyada <03077> menyerahkan <05414> uang itu kepada <0413> mereka yang memanduri <04399> <06213> pekerjaan <05656> pada rumah <01004> TUHAN <03068>. Mereka ini mengupah <07936> tukang-tukang pahat <02672> dan tukang-tukang <02796> kayu untuk membaharui <02318> rumah <01004> TUHAN <03068>; juga <01571> tukang-tukang <02796> besi <01270> dan tembaga <05178> untuk memperbaiki <02388> rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia itu diberikan <05414> oleh baginda <04428> dan Yoyada <03077> kepada <0413> segala orang yang memerintahkan <06213> pekerjaan <04399> akan guna <05656> rumah <01004> Tuhan <03068>, maka <01961> diupahnya <07936> tukang pemahat <02672> batu dan tukang <02796> kayu, supaya dibaikinya <02318> rumah <01004> Tuhan <03068>, demikianpun <01571> tukang <02796> besi <01270> dan tukang tembaga <05178>, supaya dibaikinya <02388> rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | And the king <04428> and Jehoiada <03077> gave <05414> (8799) it to such as did <06213> (8802) the work <04399> of the service <05656> of the house <01004> of the LORD <03068>, and hired <07936> (8802) masons <02672> (8802) and carpenters <02796> to repair <02318> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>, and also such as wrought <02796> iron <01270> and brass <05178> to mend <02388> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | The king and Jehoiada gave the money to the managers of The Temple project; they in turn paid the masons and carpenters for the repair work on The Temple of GOD. |
NKJV | The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also those who worked in iron and bronze to restore the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. |
GWV | The king and Jehoiada would give the money to the foremen who were working on the LORD'S temple, and they hired masons and carpenters to renovate the LORD'S temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair the LORD'S temple. |
NET | The king and Jehoiada gave it to the construction foremen* assigned to the Lord’s temple. They hired carpenters and craftsmen to repair the Lord’s temple, as well as those skilled in working with iron and bronze to restore the Lord’s temple. |
NET | 24:12 The king and Jehoiada gave it to the construction foremen726 tn Heb “doers of the work.” assigned to the Lord>’s temple. They hired carpenters and craftsmen to repair the Lord>’s temple, as well as those skilled in working with iron and bronze to restore the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <0853> ta <02388> qzxl <05178> tsxnw <01270> lzrb <02796> ysrxl <01571> Mgw <03068> hwhy <01004> tyb <02318> sdxl <02796> Mysrxw <02672> Mybux <07936> Myrkv <01961> wyhyw <03068> hwhy <01004> tyb <05656> tdwbe <04399> tkalm <06213> hvwe <0413> la <03077> edywhyw <04428> Klmh <05414> whntyw (24:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} poiousin {<4160> V-PAI-3P} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ergasian {<2039> N-ASF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} emisyounto {V-IMI-3S} latomouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} tektonav {<5045> N-APM} episkeuasai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} calkeiv {<5471> N-NPM} sidhrou {<4604> N-GSM} kai {<2532> CONJ} calkou {A-GSM} episkeuasai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |