TL_ITL_DRF | Maka kamipun <0587> akan meramu <03772> kayu <06086> dari <04480> pada Libanon <03844> sekadar tuan berhajat <06878> dan kami akan membawa <0935> dia kepada tuan berakit-rakit <07513> di laut <03220> ke Yafo <03305>, lalu hendaklah tuan <0859> suruh bawa akan dia naik <05927> ke Yeruzalem <03389>. |
TB | Dan kami akan menebang kayu dari gunung Libanon sebanyak engkau perlukan dan membawanya kepadamu dengan rakit-rakit melalui laut sampai ke Yafo, dan engkau dapat mengangkutnya ke Yerusalem." |
BIS | Kami akan menebang kayu cemara dari pegunungan Libanon sebanyak yang Tuan perlukan, lalu mengikatnya menjadi rakit, dan menghanyutkannya melalui laut sampai ke Yope. Dari sana Tuan dapat mengangkutnya ke Yerusalem." |
FAYH | Kami akan menebang kayu dari Pegunungan Libanon sebanyak yang Baginda butuhkan, dan akan mengirimkannya kepada Baginda dengan rakit-rakit melalui laut sampai ke Yafo. Dari situ Baginda dapat mengangkutnya melalui jalan darat ke Yerusalem."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kamipun akan meramu kayu dari pada Libanon sekadar tuan berhajat dan kami akan membawa dia kepada tuan berakit-rakit di laut ke Yafo, lalu hendaklah tuan suruh bawa akan dia naik ke Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamipun akan menebang kayu dari Libanon seberapa yang tuan kehendaki dan kami akan membawa kepada tuan dengan rakit di laut sampai ke Yafo maka hendaklah tuan bawa naik ke Yerusalem." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-15) Kami akan menebang pohon2 dipegunungan Libanon sebanjak jang diperlukan anda dan akan merakit itu melalui laut ke Jafa kepada anda. Lalu dapatlah anda naikkan ke Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Dan kami <0587> akan menebang <03772> kayu <06086> dari <04480> gunung Libanon <03844> sebanyak <03605> engkau perlukan <06878> dan membawanya <0935> kepadamu <0> dengan rakit-rakit <07513> melalui laut <03220> sampai ke Yafo <03305>, dan engkau <0859> dapat mengangkutnya ke <05927> Yerusalem <03389>." |
AV# | And we will cut <03772> (8799) wood <06086> out of Lebanon <03844>, as much as thou shalt need <06878>: and we will bring <0935> (8686) it to thee in floats <07513> by sea <03220> to Joppa <03305>; and thou shalt carry it up <05927> (8686) to Jerusalem <03389>. {as much...: Heb according to all thy need} {Joppa: Heb. Japho} |
BBE | And we will have wood cut from Lebanon, as much as you have need of, and will send it to you on flat boats by sea to Joppa, and from there you may take it up to Jerusalem. |
MESSAGE | We'll log the trees you need from the Lebanon forests and raft them down to Joppa. You'll have to get the timber up to Jerusalem yourself." |
NKJV | And we will cut wood from Lebanon, as much as you need; we will bring it to you in rafts by sea to Joppa, and you will carry it up to Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou mayest convey it to Jerusalem. |
GWV | We will cut all the lumber you need in Lebanon. Then we will make rafts out of it and send them to you in Joppa by sea. You can take it from there to Jerusalem." |
NET | we will get all the timber you need from Lebanon* and bring it* in raft-like bundles* by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.” |
NET | 2:16 we will get all the timber you need from Lebanon57 tn Heb “and we will cut down trees from Lebanon according to all your need.” and bring it58 tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons – it is somewhat redundant. in raft-like bundles59 tn Or “on rafts.” See the note at 1 Kgs 5:9. by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.”
|
BHSSTR | P <03389> Mlswry <0853> Mta <05927> hlet <0859> htaw <03305> wpy <03220> My <05921> le <07513> twdopr <0> Kl <0935> Maybnw <06878> Kkru <03605> lkk <03844> Nwnblh <04480> Nm <06086> Myue <03772> trkn <0587> wnxnaw <2:15> (2:16) |
LXXM | (2:15) kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} koqomen {<2875> V-FAI-1P} xula {<3586> N-APN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} kata {<2596> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} creian {<5532> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} axomen {<71> V-FAI-1P} auta {<846> D-APN} scediaiv {N-DPF} epi {<1909> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} iopphv {<2445> N-GSF} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} axeiv {<71> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |