TB | Oleh sebab raja merendahkan diri, surutlah murka TUHAN dari padanya, sehingga ia tidak dimusnahkan-Nya sama sekali. Lagipula masih terdapat hal-hal yang baik di Yehuda. |
BIS | Karena raja merendahkan diri di hadapan TUHAN, dan juga karena masih ada hal-hal yang baik di Yehuda maka redalah kemarahan TUHAN kepada Rehabeam dan tidak membinasakan dia sama sekali. |
FAYH | Ketika raja merendahkan diri di hadapan TUHAN, redalah murka TUHAN kepadanya, dan TUHAN tidak jadi membinasakan Yehuda. Sesungguhnya, setelah penyerbuan Raja Sisak itu, keadaan kerajaan Yehuda tetap baik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka sebab direndahkannya dirinya begitu, maka undurlah murka Tuhan dari padanya, sehingga tiada dibinasakan-Nya ia pada sekaligus; maka di antara orang Yehuda itu adalah lagi beberapa perkara yang baik. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun merendahkan dirinya sehingga murka Allah itu undurlah dari padanya tidak dibinasakannya akan dia sekaligus dan lagi dalam Yehuda itu ada lagi beberapa perkara yang baik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena Rehabe'am telah merendahkan dirinja, maka murka Jahwe berbalik daripadanja, dan tidak djadi membinasakan dia sama sekali. Adapun di Juda masih ada hal2 jang baik djuga! |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab raja merendahkan <03665> diri, surutlah <07725> murka <0639> TUHAN <03068> dari padanya <04480>, sehingga ia tidak <03808> dimusnahkan-Nya <07843> sama sekali. Lagipula masih terdapat hal-hal <01697> <01571> <03617> yang baik <02896> <01571> di Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka sebab direndahkannya <03665> dirinya begitu, maka undurlah <07725> murka <0639> Tuhan <03068> dari padanya <04480>, sehingga tiada <03808> dibinasakan-Nya <07843> ia pada sekaligus <03617>; maka di antara orang Yehuda <03063> itu adalah <01961> lagi beberapa <01571> perkara <01697> yang baik <02896>. |
AV# | And when he humbled <03665> (8736) himself, the wrath <0639> of the LORD <03068> turned <07725> (8804) from him, that he would not destroy <07843> (8687) [him] altogether <03617>: and also in Judah <03063> things <01697> went well <02896>. {and also...: or, and yet in Judah there were good things} |
BBE | And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah. |
MESSAGE | Because Rehoboam was repentant, GOD's anger was blunted, so he wasn't totally destroyed. The picture wasn't entirely bleak--there were some good things going on in Judah. |
NKJV | When he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, so as not to destroy [him] completely; and things also went well in Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy [him] altogether: and also in Judah things went well. |
GWV | After Rehoboam humbled himself, the LORD was no longer angry with him and didn't completely destroy him. So things went well in Judah. |
NET | So when Rehoboam* humbled himself, the Lord relented from his anger and did not annihilate him;* Judah experienced some good things.* |
NET | 12:12 So when Rehoboam386 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity. humbled himself, the Lord> relented from his anger and did not annihilate him;387 tn Heb “the anger of the Lord> turned from him and did not destroy completely.” Judah experienced some good things.388 tn Heb “and also in Judah there were good things.”
|
BHSSTR | o <02896> Mybwj <01697> Myrbd <01961> hyh <03063> hdwhyb <01571> Mgw <03617> hlkl <07843> tyxshl <03808> alw <03068> hwhy <0639> Pa <04480> wnmm <07725> bs <03665> wenkhbw (12:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} entraphnai {<1788> V-APN} auton {<846> D-ASM} apestrafh {<654> V-API-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} orgh {<3709> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} katafyoran {N-ASF} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} en {<1722> PREP} iouda {<2448> N-PRI} hsan {<1510> V-IAI-3P} logoi {<3056> N-NPM} agayoi {<18> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |