TB | Setiap kali raja masuk ke rumah TUHAN, bentara-bentara datang membawa masuk perisai-perisai itu, dan mereka pula yang mengembalikannya ke kamar jaga para bentara. |
BIS | Setiap kali raja pergi ke Rumah TUHAN, para pengawal membawa perisai-perisai itu, kemudian mengembalikannya ke kamar jaga. |
FAYH | Setiap kali Raja Rehabeam pergi ke Bait Allah, para pengawalnya membawa perisai-perisai itu, dan bila selesai, mereka mengembalikannya ke tempat penyimpanan senjata.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya apabila baginda berangkat ke rumah Tuhan, maka datanglah segala biduanda sambil membawa perisai itu, kemudian dikembalikannya akan dia pula ke dalam pelatar biduanda. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila baginda hendak masuk rumah Allah maka datanglah segala bintara membawa perisai itu kemudian dibawanya kembali ke dalam bilik segala bintara itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiap2 kali radja pergi ke Rumah Jahwe, maka datanglah bentara2 itu dan membawanja, kemudian dikembalikan kegardu para bentara. |
TB_ITL_DRF | Setiap kali <01767> raja <04428> masuk <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, bentara-bentara <07323> datang membawa masuk <0935> perisai-perisai <05375> itu, dan mereka pula yang mengembalikannya <07725> ke <0413> kamar jaga <08372> para bentara <07323>. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> apabila <0935> baginda <04428> berangkat <01767> ke rumah <01004> Tuhan <03068>, maka datanglah <0935> segala biduanda <07323> sambil membawa <05375> perisai itu, kemudian dikembalikannya <07725> akan dia pula <07725> ke <0413> dalam pelatar <08372> biduanda <07323>. |
AV# | And when <01767> the king <04428> entered <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>, the guard <07323> (8801) came <0935> (8804) and fetched <05375> (8804) them, and brought them again <07725> (8689) into the guard <07323> (8801) chamber <08372>. |
BBE | And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room. |
MESSAGE | Whenever the king went to GOD's Temple, the guards went with him carrying the shields, but they always returned them to the guardroom. |
NKJV | And whenever the king entered the house of the LORD, the guard would go and bring them out; then they would take them back into the guardroom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and conveyed them, and brought them again into the guard chamber. |
GWV | Whenever the king went into the LORD'S temple, guards carried the shields and then returned them to the guardroom. |
NET | Whenever the king visited the Lord’s temple, the royal guards carried them and then brought them back to the guardroom.* |
NET | 12:11 Whenever the king visited the Lord>’s temple, the royal guards carried them and then brought them back to the guardroom.385 tn Heb “to the chamber of the runners.”
|
BHSSTR | <07323> Myurh <08372> at <0413> la <07725> Mwbshw <05375> Mwavnw <07323> Myurh <0935> wab <03068> hwhy <01004> tyb <04428> Klmh <0935> awb <01767> ydm <01961> yhyw (12:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eiselyein {<1525> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} eiseporeuonto {<1531> V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} fulassontev {<5442> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paratrecontev {V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epistrefontev {<1994> V-PAPNP} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} paratrecontwn {V-PAPGP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |