copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 9:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian ambillah buli-buli berisi minyak itu, lalu tuangkan isinya ke atas kepalanya dan katakan: Beginilah firman TUHAN: Telah Kuurapi engkau menjadi raja atas Israel! Sesudah itu bukalah pintu, larilah dan jangan berlambat-lambat."
BISdan tuanglah minyak ini ke atas kepalanya, lalu katakan, 'TUHAN berkata bahwa Ia mengangkat engkau menjadi raja Israel.' Setelah melakukan hal itu, tinggalkanlah tempat itu secepat mungkin."
FAYHlalu urapilah kepalanya dengan minyak. Katakan kepadanya, 'TUHAN berfirman: Engkau Kuurapi menjadi raja atas Israel.' Lalu larilah segera supaya engkau jangan dibunuh."
DRFT_WBTC
TLLalu ambillah akan buli-buli minyak itu, curahkanlah isinya kepada kepalanya dan katakanlah: Demikian firman Tuhan: Aku sudah menyiram engkau akan raja orang Israel. Setelah itu bukakanlah pintu dan larilah dengan tiada bertangguh lagi.
KSI
DRFT_SBLalu ambillah buli-buli yang berisi minyak ini curahkanlah ke atas kepalanya serta berkata: Demikianlah firman Allah: Bahwa aku telah meminyaki engkau akan raja atas orang Israel. Setelah itu bukakanlah pintu itu lalu lari dengan tiada berhenti lagi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEambillah buli2 berisi minjak itu dan tuangkanlah itu diatas kepalanja sambil berkata: 'Demikianlah Jahwe bersabda: Aku mengurapi engkau djadi radja atas Israil'. Kemudian bukakanlah pintu dan larilah tanpa bertangguh".
TB_ITL_DRFKemudian ambillah <03947> buli-buli <06378> berisi minyak <08081> itu, lalu tuangkan <03332> isinya ke <03332> atas <05921> kepalanya <07218> dan katakan <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Telah Kuurapi <04886> engkau menjadi raja <04428> atas <0413> Israel <03478>! Sesudah itu bukalah <06605> pintu <01817>, larilah <05127> dan jangan <03808> berlambat-lambat <02442>."
TL_ITL_DRFLalu ambillah <03947> akan buli-buli <06378> minyak <08081> itu, curahkanlah <03332> isinya kepada <05921> kepalanya <07218> dan katakanlah <0559>: Demikian <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Aku sudah menyiram <04886> engkau akan raja <04428> orang Israel <03478>. Setelah itu bukakanlah <06605> pintu <01817> dan larilah <05127> dengan tiada <03808> bertangguh <02442> lagi.
AV#Then take <03947> (8804) the box <06378> of oil <08081>, and pour <03332> (8804) [it] on his head <07218>, and say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, I have anointed <04886> (8804) thee king <04428> over Israel <03478>. Then open <06605> (8804) the door <01817>, and flee <05127> (8804), and tarry <02442> (8762) not.
BBEThen take the bottle and put the oil on his head, and say, The Lord says, I have put the holy oil on you to make you king over Israel. Then, opening the door, go in flight, without waiting.
MESSAGETake your flask of oil and pour it over his head and say, 'GOD's word: I anoint you king over Israel.' Then open the door and get out of there as fast as you can. Don't wait around."
NKJV"Then take the flask of oil, and pour [it] on his head, and say, `Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel."' Then open the door and flee, and do not delay."
PHILIPS
RWEBSTRThen take the box of oil, and pour [it] on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
GWVTake the flask of oil, pour it on his head, and say, 'This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.' Then open the door and leave immediately."
NETTake the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated* you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”*
NET9:3 Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated375 you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”376

BHSSTR<02442> hkxt <03808> alw <05127> htonw <01817> tldh <06605> txtpw <03478> larvy <0413> la <04428> Klml <04886> Kytxsm <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw <07218> wsar <05921> le <03332> tquyw <08081> Nmsh <06378> Kp <03947> txqlw (9:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} fakon {N-ASM} tou {<3588> T-GSN} elaiou {<1637> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epiceeiv {<2022> V-FAI-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kecrika {<5548> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anoixeiv {<455> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} kai {<2532> CONJ} feuxh {<5343> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} meneiv {<3306> V-FAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran