KL1863 | |
TB | Tetapi berkatalah Elisa: "Ambillah tepung!" Dilemparkannyalah itu ke dalam kuali serta berkata: "Cedoklah sekarang bagi orang-orang ini, supaya mereka makan!" Maka tidak ada lagi sesuatu bahaya dalam kuali itu. |
BIS | Maka Elisa menyuruh mengambilkan sedikit tepung, lalu ia menaburkannya ke dalam belanga itu. Setelah itu ia berkata, "Bagikan lagi masakan itu." Ternyata makanan itu tidak berbahaya lagi. |
FAYH | Nabi Elisa berkata, "Ambillah sedikit tepung." Nabi Elisa melemparkan tepung itu ke dalam kuali dan berkata, "Sekarang racun itu telah punah! Marilah kita makan!" Mereka pun makan. Benarlah, mereka tidak keracunan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Elisa: Ambilkanlah aku tepung. Maka dituangnya tepung itu ke dalam periuk itu lalu katanya: Sekarang sajikanlah dia bagi orang banyak ini, supaya mereka itu makan. Maka satupun tiada jahatnya dalam periuk itu lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kata Elisa: "Ambilkanlah aku tepung." Maka dicampakkannya ke dalam periuk itu lalu katanya: "Keluarkanlah bagi orang-orang ini supaya dimakannya." Maka satupun tiada berbahaya dalam periuk itu lagi. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi (Elisja') berkata: "Ambillah tepung!" Itu dimasukkannja kedalam belanga itu, lalu berkata: "Tuangkanlah ini kepada rakjat itu dan biarlah mereka makan!" Maka sedikitpun tiada bentjana didalam belanga. |
TB_ITL_DRF | Tetapi berkatalah <0559> Elisa: "Ambillah <03947> tepung <07058>!" Dilemparkannyalah <07993> itu ke <0413> dalam kuali <05518> serta berkata <0559>: "Cedoklah <05971> <03332> sekarang bagi orang-orang <05971> ini, supaya mereka makan <0398>!" Maka tidak <03808> ada <01961> lagi sesuatu <01697> bahaya <07451> dalam kuali <05518> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Elisa: Ambilkanlah <03947> aku tepung <07058>. Maka dituangnya <07993> tepung itu ke <0413> dalam periuk <05518> itu lalu katanya <0559>: Sekarang sajikanlah <03332> dia bagi orang banyak <05971> ini, supaya mereka itu makan <0398>. Maka satupun tiada <03808> jahatnya <07451> dalam periuk <05518> itu lagi. |
AV# | But he said <0559> (8799), Then bring <03947> (8798) meal <07058>. And he cast <07993> (8686) [it] into the pot <05518>; and he said <0559> (8799), Pour out <03332> (8798) for the people <05971>, that they may eat <0398> (8799). And there was no harm <01697> <07451> in the pot <05518>. {harm: Heb. evil thing} |
BBE | But he said, Get some meal. And he put it into the pot, and said, Now give it to the people so that they may have food. And there was nothing bad in the pot. |
MESSAGE | Elisha ordered, "Get me some meal." Then he sprinkled it into the stew pot. "Now serve it up to the men," he said. They ate it, and it was just fine--nothing wrong with [that] stew! |
NKJV | So he said, "Then bring some flour." And he put [it] into the pot, and said, "Serve [it] to the people, that they may eat." And there was nothing harmful in the pot. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he said, Then bring meal. And he cast [it] into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
GWV | Elisha said, "Bring some flour." He threw it into the pot and said, "Dish it out for the people to eat." Then there was nothing harmful in the pot. |
NET | He said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.”* There was no longer anything harmful in the pot. |
NET | 4:41 He said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.”179 tn Or “and let them eat.” There was no longer anything harmful in the pot.
Elisha Miraculously Feeds a Hundred People
|
BHSSTR | o <05518> ryob <07451> er <01697> rbd <01961> hyh <03808> alw <0398> wlkayw <05971> Mel <03332> qu <0559> rmayw <05518> ryoh <0413> la <07993> Klsyw <07058> xmq <03947> wxqw <0559> rmayw (4:41) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} labete {<2983> V-AAD-2P} aleuron {<224> N-ASN} kai {<2532> CONJ} embalete {<1685> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} lebhta {N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} prov {<4314> PREP} giezi {N-PRI} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} egcei {V-PAD-2S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} esyietwsan {<2068> V-PAD-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egenhyh {<1096> V-API-3S} eti {<2089> ADV} ekei {<1563> ADV} rhma {<4487> N-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} lebhti {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |