copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 24:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab oleh karena murka Tuhanlah terjadi hal itu terhadap Yerusalem dan Yehuda, yakni bahwa Ia sampai membuang mereka dari hadapan-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel.
BISTUHAN marah sekali kepada penduduk Yerusalem dan orang Yehuda sehingga Ia tidak lagi memperhatikan mereka.
FAYHTUHAN sangat murka sehingga akhirnya Ia menyingkirkan Yerusalem dan Yehuda dari hadapan-Nya -- Ia membiarkan mereka dihancurkan. Kemudian Raja Zedekia memberontak terhadap raja Babel.
DRFT_WBTC
TLMaka demikian, sebab murka Tuhan akan Yeruzalem dan akan orang Yehuda, sehingga dibuang-Nya mereka itu dari hadapan hadirat-Nya. Hata, maka Zedekiapun mendurhakalah kepada baginda raja Babil.
KSI
DRFT_SBKarena oleh sebab murka Allah telah jadilah di Yerusalem dan Yehuda sehingga dibuangkannya dari hadapan hadirat-Nya. Maka mendurhakalah Zedekia kepada raja Babel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena murka Jahwelah itu terdjadi atas Jerusjalem dan Juda, sehingga ia mentjampakkan mereka dari hadapan wadjahNja. Sedekia merontak terhadap radja Babel.
TB_ITL_DRFSebab <03588> oleh karena <05921> murka <0639> Tuhanlah <03068> terjadi <01961> hal itu terhadap Yerusalem <03389> dan Yehuda <03063>, yakni bahwa Ia sampai <05704> membuang <07993> mereka dari hadapan-Nya <06440>. Zedekia <06667> memberontak <04775> terhadap raja <04428> Babel <0894>.
TL_ITL_DRFMaka demikian <01961>, sebab <03588> murka <0639> Tuhan <03068> akan Yeruzalem <03389> dan akan orang Yehuda <03063>, sehingga <05704> dibuang-Nya <07993> mereka itu dari hadapan hadirat-Nya <06440>. Hata, maka Zedekiapun <06667> mendurhakalah <04775> kepada baginda raja <04428> Babil <0894>.
AV#For through the anger <0639> of the LORD <03068> it came to pass in Jerusalem <03389> and Judah <03063>, until he had cast them out <07993> (8689) from his presence <06440>, that Zedekiah <06667> rebelled <04775> (8799) against the king <04428> of Babylon <0894>.
BBEAnd because of the wrath of the Lord, this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them all away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
MESSAGEThe source of all this doom to Jerusalem and Judah was GOD's anger--GOD turned his back on them as an act of judgment. And then Zedekiah revolted against the king of Babylon.
NKJVFor because of the anger of the LORD [this] happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRFor through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
GWVThe LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
NETWhat follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger; he finally threw them out of his presence.* Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
NET24:20 What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger; he finally threw them out of his presence.1146 Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
BHSSTRo <0894> lbb <04428> Klmb <06667> whyqdu <04775> drmyw <06440> wynp <05921> lem <0853> Mta <07993> wklsh <05704> de <03063> hdwhybw <03389> Mlswryb <01961> htyh <03068> hwhy <0639> Pa <05921> le <03588> yk (24:20)
LXXMoti {<3754> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} ewv {<2193> PREP} aperriqen {V-AAI-3S} autouv {<846> P-APM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> P-GSM} kai {<2532> CONJ} hyethsen {<114> V-AAI-3S} sedekiav {N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran