TB | Ia merobohkan petak-petak pelacuran bakti yang ada di rumah TUHAN, tempat orang-orang perempuan bertenun sarung untuk Asyera. |
BIS | Kamar-kamar dalam Rumah TUHAN yang dipakai oleh pelacur-pelacur kuil untuk melakukan pelacuran sebagai penyembahan kepada dewa, dihancurkan. (Di kamar-kamar itu wanita-wanita menenun kain untuk dipakai dalam penyembahan kepada Dewi Asyera.) |
FAYH | Ia juga merobohkan semua rumah pelacuran di tempat-tempat ibadah (serta tempat orang melakukan perbuatan homoseks) di sekitar Bait Allah, dan tempat orang-orang perempuan menenun kain-kain untuk Dewi Asyera.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tambahan pula dirobohkan segala bilik orang zindik yang pada rumah Tuhan, tempat orang perempuan biasa bertenun kemah bagi dewa hutan-hutan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dirubuhkan baginda segala rumah orang yang membuat semburit yang di dalam rumah Allah itu di tempat perempuan-perempuan bertenun kemah bagi Asirah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia merobohkan pondok2 pelatjur sutji didalam Rumah Jahwe, dimana perempuan2 menenun selubung bagi Asjera. |
TB_ITL_DRF | Ia merobohkan <05422> petak-petak <01004> pelacuran <06945> bakti yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068>, tempat <0834> orang-orang perempuan <0802> bertenun <0707> sarung <01004> untuk Asyera <0842>. |
TL_ITL_DRF | Tambahan pula dirobohkan <05422> segala bilik <01004> orang zindik <06945> yang <0834> pada rumah <01004> Tuhan <03068>, tempat <0834> orang perempuan <0802> biasa bertenun <0707> kemah bagi dewa hutan-hutan <0842> itu. |
AV# | And he brake down <05422> (8799) the houses <01004> of the sodomites <06945>, that [were] by the house <01004> of the LORD <03068>, where the women <0802> wove <0707> (8802) hangings <01004> for the grove <0842>. {hangings: Heb. houses} |
BBE | And he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah. |
MESSAGE | He tore out the rooms of the male sacred prostitutes that had been set up in The Temple of GOD; women also used these rooms for weavings for Asherah. |
NKJV | Then he tore down the [ritual] booths of the perverted persons that [were] in the house of the LORD, where the women wove hangings for the wooden image. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he broke down the houses of the sodomites, that [were] by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. |
GWV | He tore down the houses of the male temple prostitutes who were in the LORD'S temple, where women did weaving for Asherah. |
NET | He tore down the quarters* of the male cultic prostitutes in the Lord’s temple, where women were weaving shrines* for Asherah. |
NET | 23:7 He tore down the quarters1069 tn Or “cubicles.” Heb “houses.” of the male cultic prostitutes in the Lord>’s temple, where women were weaving shrines1070 tn Heb “houses.” Perhaps tent-shrines made from cloth are in view (see BDB 109 s.v. בַּיִת). M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 286) understand this as referring to clothes made for images of the goddess. for Asherah.
|
BHSSTR | <0842> hrsal <01004> Mytb <08033> Ms <0707> twgra <0802> Mysnh <0834> rsa <03068> hwhy <01004> tybb <0834> rsa <06945> Mysdqh <01004> ytb <0853> ta <05422> Utyw (23:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kayeilen {<2507> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} kadhsim {N-PRI} twn {<3588> T-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} ufainon {V-PAPAS} ekei {<1563> ADV} cettiin {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} alsei {N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |