copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 2:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPenduduk kota itu datang kepada Elisa, dan berkata, "Lihatlah, kota ini letaknya baik, seperti yang Tuanku saksikan sendiri. Tetapi airnya tidak baik, dan telah menyebabkan keguguran bayi di kota ini."
TBBerkatalah penduduk kota itu kepada Elisa: "Cobalah lihat! Letaknya kota ini baik, seperti tuanku lihat, tetapi airnya tidak baik dan di negeri ini sering ada keguguran bayi."
BISBeberapa orang dari Yerikho datang kepada Elisa dan berkata, "Pak, seperti yang Bapak lihat sendiri, kota ini baik, tetapi airnya tidak baik dan menyebabkan wanita yang hamil, keguguran."
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang isi negeri itu kepada Elisa: Bahwasanya baiklah kedudukan negeri ini, seperti tuan lihat juga, tetapi airnya tak baik dan tanahnyapun jahat adanya.
KSI
DRFT_SBMaka kata segala orang isi negri itu kepada Elisa: "Lihatlah kiranya akan kedudukkan negri ini baiklah adanya maka nyatalah demikian kepada tuan hamba tetapi airnya tiada baik dan tanahnya pun menggugurkan buahnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun orang2 kota itu berkata kepada Elisja': "Lihatlah, kota ini baik letaknja, seperti tuan lihat sendiri, tetapi airnja buruk dan tanahnja menjebabkan keguguran".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> penduduk <0376> kota <05892> itu kepada <0413> Elisa <0477>: "Cobalah <04994> lihat <02009>! Letaknya <04186> kota <05892> ini baik <02896>, seperti <0834> tuanku <0113> lihat <07200>, tetapi airnya <04325> tidak baik <07451> dan di negeri <0776> ini sering ada keguguran <07921> bayi."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang <0376> isi negeri <05892> itu kepada <0413> Elisa <0477>: Bahwasanya <02009> baiklah <04994> kedudukan <04186> negeri <05892> ini, seperti <0834> tuan <0113> lihat <07200> juga, tetapi airnya <04325> tak baik <02896> dan tanahnyapun <07921> jahat <07451> adanya.
AV#And the men <0582> of the city <05892> said <0559> (8799) unto Elisha <0477>, Behold, I pray thee, the situation <04186> of this city <05892> [is] pleasant <02896>, as my lord <0113> seeth <07200> (8802): but the water <04325> [is] naught <07451>, and the ground <0776> barren <07921> (8764). {barren: Heb. causing to miscarry}
BBENow the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead.
MESSAGEOne day the men of the city said to Elisha, "You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows."
NKJVThen the men of the city said to Elisha, "Please notice, the situation of this city [is] pleasant, as my lord sees; but the water [is] bad, and the ground barren."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men of the city said to Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city [is] pleasant, as my lord seeth: but the water [is] bad, and the ground barren.
GWVThe people of the city of Jericho told Elisha, "This city's location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops."
NETThe men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our* master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”*
NET2:19 The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our63 master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”64
BHSSTR<07921> tlksm <0776> Urahw <07451> Myer <04325> Mymhw <07200> har <0113> ynda <0834> rsak <02896> bwj <05892> ryeh <04186> bswm <04994> an <02009> hnh <0477> esyla <0413> la <05892> ryeh <0376> ysna <0559> wrmayw (2:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} prov {<4314> PREP} elisaie {N-PRI} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} katoikhsiv {<2731> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} agayh {<18> A-NSF} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} blepei {<991> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} udata {<5204> N-APN} ponhra {<4190> A-APN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ateknoumenh {V-PMPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran