NET | 2:18 When they came back, Elisha62 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. was staying in Jericho. He said to them, “Didn’t I tell you, ‘Don’t go’?”
Elisha Demonstrates His Authority
|
TB | Ketika mereka kembali kepada Elisa yang masih tinggal di kota Yerikho, berkatalah ia kepada mereka: "Bukankah telah kukatakan kepadamu: Jangan pergi?" |
BIS | Lalu mereka kembali kepada Elisa yang sedang menunggu di Yerikho. "Bukankah saya sudah berkata bahwa kalian tidak usah pergi?" kata Elisa kepada mereka. |
FAYH | Ketika mereka kembali, Elisa masih berada di Yerikho. "Bukankah telah kukatakan agar kalian jangan pergi?" kata Elisa kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kembalilah mereka itu kepada Elisa, yang sudah tinggal di Yerikho, maka kata Elisa kepadanya: Bolakkah kataku kepadamu, jangan kamu pergi? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah sekaliannya kepada Elisa sementara ia menanti di Yerikho maka kata Elisa kepadanya: "Bukankah kukatakan kepadamu: Jangan pergi?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah mereka kembali kepadanja, sementara ia masih berada di Jeriho, berkatalah ia kepada mereka: "Bukankah sudah kukatakan, supaja kamu djangan pergi?" |
TB_ITL_DRF | Ketika mereka kembali <07725> kepada <0413> Elisa yang masih tinggal <03427> di kota Yerikho <03405>, berkatalah <0559> ia kepada <0413> mereka: "Bukankah <03808> telah kukatakan <0559> kepadamu <0413>: Jangan <0408> pergi <01980>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kembalilah <07725> mereka itu kepada <0413> Elisa, yang sudah tinggal <03427> di Yerikho <03405>, maka kata <0559> Elisa kepadanya <0413>: Bolakkah <03808> kataku <0559> kepadamu <0413>, jangan <0408> kamu pergi <01980>? |
AV# | And when they came again <07725> (8799) to him, (for he tarried <03427> (8802) at Jericho <03405>,) he said <0559> (8799) unto them, Did I not say <0559> (8804) unto you, Go <03212> (8799) not? |
BBE | And they came back to him, while he was still at Jericho; and he said to them, Did I not say to you, Go not? |
MESSAGE | Finally, they returned to Elisha in Jericho. He told them, "So there--didn't I tell you?" |
NKJV | And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, "Did I not say to you, `Do not go'?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,)he said to them, Did I not say to you, Go not? |
GWV | They returned to Elisha in Jericho, where he was waiting. He said, "Didn't I tell you not to go?" |
NET | When they came back, Elisha* was staying in Jericho. He said to them, “Didn’t I tell you, ‘Don’t go’?” |
BHSSTR | <01980> wklt <0408> la <0413> Mkyla <0559> ytrma <03808> awlh <0413> Mhla <0559> rmayw <03405> wxyryb <03427> bsy <01931> awhw <0413> wyla <07725> wbsyw (2:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anestreqan {<390> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} ekayhto {<2521> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} iericw {<2410> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} ouk {<3364> ADV} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} mh {<3165> ADV} poreuyhte {<4198> V-APS-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |