TB_ITL_DRF | Ketika Elisa <0477> melihat <07200> itu <01931>, maka berteriaklah <06817> ia: "Bapaku <01>, bapaku <01>! Kereta <07393> Israel <03478> dan orang-orangnya yang berkuda <06571>!" Kemudian tidak <03808> dilihatnya <07200> lagi <05750>, lalu direnggutkannya <02388> pakaiannya <0899> dan dikoyakkannya <07167> menjadi dua <08147> koyakan <07168>. |
TB | Ketika Elisa melihat itu, maka berteriaklah ia: "Bapaku, bapaku! Kereta Israel dan orang-orangnya yang berkuda!" Kemudian tidak dilihatnya lagi, lalu direnggutkannya pakaiannya dan dikoyakkannya menjadi dua koyakan. |
BIS | Elisa melihatnya lalu berseru, "Elia, Bapakku! Bapakku! Pelindung Israel yang perkasa! Bapak sudah tiada!" Maka hilanglah Elia dari pemandangan Elisa. Dengan sedih Elisa menyobek jubahnya menjadi dua, |
FAYH | Melihat kereta itu Elisa berteriak, "Bapakku! Bapakku! Kereta Israel dengan pasukan berkuda!" Lalu lenyaplah semua itu dengan segera dari pandangannya. Elisa merobek jubahnya menjadi dua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Elisapun melihat hal itu, lalu berserulah ia: Ya, bapaku! ya, bapaku! rata Israel dengan orangnya yang berkendaraan! Maka tiada dilihatnya lagi, lalu diambilnya akan kainnya, dicariknya jadi dua bahagian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihat Elisa akan hal itu lalu berserulah ia: "Ya bapa ya bapa kenaikkan Israel dengan orangnya yang berkuda." Maka tiadalah dilihatnya akan dia lagi lalu diambilnya pakaiannya sendiri dikoyakkan belah dua. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Elisja' melihat itu, lalu berteriak: "Bapak, ja bapakku, perkeretaan Israil dan perkudaannja!" Kemudian ia tidak melihat dia lagi. Ia lalu memegang pakaiannja dan menjobeknja mendjadi dua sobekan. |
TL_ITL_DRF | Maka Elisapun <0477> melihat <07200> hal itu, lalu berserulah <06817> ia: Ya, bapaku <01>! ya, bapaku <01>! rata <07393> Israel <03478> dengan orangnya yang berkendaraan <06571>! Maka tiada <03808> dilihatnya <07200> lagi <05750>, lalu <07167> diambilnya akan kainnya, dicariknya <07168> jadi dua <08147> bahagian. |
AV# | And Elisha <0477> saw <07200> (8802) [it], and he cried <06817> (8764), My father <01>, my father <01>, the chariot <07393> of Israel <03478>, and the horsemen <06571> thereof. And he saw <07200> (8804) him no more: and he took hold <02388> (8686) of his own clothes <0899>, and rent <07167> (8799) them in two <08147> pieces <07168>. |
BBE | And when Elisha saw it he gave a cry, My father, my father, the carriages of Israel and its horsemen! And he saw him no longer; and he was full of grief. |
MESSAGE | Elisha saw it all and shouted, "My father, my father! You--the chariot and cavalry of Israel!" When he could no longer see anything, he grabbed his robe and ripped it to pieces. |
NKJV | And Elisha saw [it], and he cried out, "My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!" So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elisha saw [it], and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and its horsemen. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces. |
GWV | When Elisha saw this, he cried out, "Master! Master! Israel's chariot and horses!" When he couldn't see Elijah anymore, he grabbed his own garment and tore it in two to show his grief. |
NET | While Elisha was watching, he was crying out, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”* Then he could no longer see him. He grabbed his clothes and tore them in two. |
NET | 2:12 While Elisha was watching, he was crying out, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”54 sn Elisha may be referring to the fiery chariot(s) and horses as the Lord’s spiritual army that fights on behalf of Israel (see 2 Kgs 6:15-17; 7:6). However, the juxtaposition with “my father” (clearly a reference to Elijah as Elisha’s mentor), and the parallel in 2 Kgs 13:14 (where the king addresses Elisha with these words), suggest that Elisha is referring to Elijah. In this case Elijah is viewed as a one man army, as it were. When the Lord spoke through him, his prophetic word was as powerful as an army of chariots and horses. See M. A. Beek, “The Meaning of the Expression ‘The Chariots and Horsemen of Israel’ (II Kings ii 12),” The Witness of Tradition (OTS 17), 1-10. Then he could no longer see him. He grabbed his clothes and tore them in two.
|
BHSSTR | <07168> Myerq <08147> Mynsl <07167> Merqyw <0899> wydgbb <02388> qzxyw <05750> dwe <07200> whar <03808> alw <06571> wysrpw <03478> larvy <07393> bkr <01> yba <01> yba <06817> qeum <01931> awhw <07200> har <0477> esylaw (2:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elisaie {N-PRI} ewra {<3708> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} eboa {<1016> N-ASM} pater {<3962> N-VSM} pater {<3962> N-VSM} arma {<716> N-ASN} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ippeuv {<2460> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiden {<3708> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} epelabeto {V-AMI-3S} twn {<3588> T-GPN} imatiwn {<2440> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} duo {<1417> N-NUI} rhgmata {<4485> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |