TB | Mungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar segala perkataan juru minuman agung yang telah diutus oleh raja Asyur, tuannya, untuk mencela Allah yang hidup, sehingga TUHAN, Allahmu, mau memberi hukuman karena perkataan-perkataan yang telah didengar-Nya. Maka baiklah engkau menaikkan doa untuk sisa yang masih tinggal ini!" |
BIS | Raja Asyur telah mengutus seorang perwira tingginya untuk menghina Allah yang hidup. Siapa tahu TUHAN Allahmu telah mendengar penghinaan itu, dan akan menghukum mereka yang mengucapkannya! Karena itu berdoalah kepada Allah untuk orang-orang kita yang masih hidup." |
FAYH | Mungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar kepala juru minuman dari Asyur itu mencemoohkan Allah yang hidup, maka TUHAN, Allahmu, akan menghukum dia. Karena itu, baiklah engkau berdoa bagi mereka yang masih hidup ini.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mudahan-mudahan didengar Tuhan, Allahmu, akan segala perkataan Rabsaki, yang disuruhkan oleh tuannya, yaitu oleh raja Asyur, supaya dicelakannya Allah yang hidup dan dinistakannya dengan perkataan yang sudah didengar oleh Tuhan, Allahmu; maka sekarangpun hendaklah engkau meminta doa akan orang yang lagi tinggal, yang terdapat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Mudah-mudahan didengar Tuhanmu Allah akan segala perkataan Rabsakih yang disuruhkan tuannya, raja Asyur itu, akan mencela Tuhan yang hidup itu dan mudah-mudahan dihukumkan Tuhanmu Allah akan segala perkataan yang telah didengarnya itu sebab itu hendaklah tuan hamba mendoakan segala sisa-sisa orang yang lagi tinggal." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mudah2an Jahwe, Allahmu, mendengar segala perkataan Seri Rabsakeh, jang sudah disuruh tuannja, radja Asjur, untuk menghina Allah jang hidup. Dan mudah2an Jahwe, Allahmu, menjiksa dia karena perkataan, jang telah didengarNja. Sudilah minta doa untuk sisa, jang masih terdapat!" |
TB_ITL_DRF | Mungkin <0194> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sudah mendengar <08085> segala <03605> perkataan <01697> juru minuman <0> agung <07262> yang telah <0834> diutus <07971> oleh raja <04428> Asyur <0804>, tuannya <0113>, untuk mencela <02778> Allah <0430> yang hidup <02416>, sehingga TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, mau <08085> memberi hukuman karena <03198> perkataan-perkataan <01697> yang <0834> telah didengar-Nya <01157> <08085>. Maka baiklah engkau menaikkan <05375> doa <08605> untuk <01157> sisa <07611> yang masih <04672> tinggal ini <04672>!" |
TL_ITL_DRF | Mudahan-mudahan <0194> didengar <08085> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan <0853> segala <03605> perkataan <01697> Rabsaki <07262>, yang <0834> disuruhkan <07971> oleh tuannya <0113>, yaitu oleh raja <04428> Asyur <0804>, supaya dicelakannya <02778> Allah <0430> yang hidup <02416> dan dinistakannya <03198> dengan perkataan <01697> yang <0834> sudah didengar <08085> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>; maka <05375> sekarangpun hendaklah engkau meminta <05375> doa <08605> akan orang yang lagi tinggal <07611>, yang terdapat <04672> itu. |
AV# | It may be <0194> the LORD <03068> thy God <0430> will hear <08085> (8799) all the words <01697> of Rabshakeh <07262>, whom the king <04428> of Assyria <0804> his master <0113> hath sent <07971> (8804) to reproach <02778> (8763) the living <02416> God <0430>; and will reprove <03198> (8689) the words <01697> which the LORD <03068> thy God <0430> hath heard <08085> (8804): wherefore lift up <05375> (8804) [thy] prayer <08605> for the remnant <07611> that are left <04672> (8737). {left: Heb. found} |
BBE | It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people. |
MESSAGE | "'Maybe GOD, your God, has been listening to the blasphemous speech of the Rabshakeh who was sent by the king of Assyria, his master, to humiliate the living God; maybe GOD, your God, won't let him get by with such talk; and you, maybe you will lift up prayers for what's left of these people.'" |
NKJV | `It may be that the LORD your God will hear all the words of [the] Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up [your] prayer for the remnant that is left.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: therefore lift up [thy] prayer for the remnant that are left. |
GWV | The LORD your God may have heard all the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left." |
NET | Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God.* When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said.* So pray for this remnant that remains.’”* |
NET | 19:4 Perhaps the Lord> your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God.896 tn Heb “all the words of the chief adviser whom his master, the king of Assyria, sent to taunt the living God.” When the Lord> your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said.897 tn Heb “and rebuke the words which the Lord> your God hears.” So pray for this remnant that remains.’”898 tn Heb “and lift up a prayer on behalf of the remnant that is found.”
|
BHSSTR | <04672> haumnh <07611> tyrash <01157> deb <08605> hlpt <05375> tavnw <0430> Kyhla <03068> hwhy <08085> ems <0834> rsa <01697> Myrbdb <03198> xykwhw <02416> yx <0430> Myhla <02778> Prxl <0113> wynda <0804> rwsa <04428> Klm <07971> wxls <0834> rsa <07262> hqs <0> br <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <0430> Kyhla <03068> hwhy <08085> emsy <0194> ylwa (19:4) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} pwv {<4459> ADV} eisakousetai {<1522> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} raqakou {N-GSM} on {<3739> R-ASM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} basileuv {<935> N-NSM} assuriwn {N-GPM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} oneidizein {<3679> V-PAN} yeon {<2316> N-ASM} zwnta {<2198> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} blasfhmein {<987> V-PAN} en {<1722> PREP} logoiv {<3056> N-DPM} oiv {<3739> R-DPM} hkousen {<191> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} proseuchn {<4335> N-ASF} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSN} leimmatov {<3005> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} euriskomenou {<2147> V-PPPGS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |