TB | Janganlah Hizkia mengajak kamu berharap kepada TUHAN dengan mengatakan: Tentulah TUHAN akan melepaskan kita; dan kota ini tidak akan diserahkan ke dalam tangan raja Asyur. |
BIS | Jangan dengarkan bujukannya untuk berharap kepada TUHAN. Jangan kira TUHAN akan menyelamatkan kamu atau mencegah tentara Asyur merebut kotamu. |
FAYH | Jangan biarkan ia membujuk kalian untuk percaya bahwa TUHAN akan menyelamatkan kalian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun jangan kamu dibujuk Hizkia akan menaruh harapmu kepada Tuhan, serta katanya: Bahwa Tuhan juga akan menolong kita kelak dan negeri ini tiada akan diserahkan kepada tangan raja benua Asyur. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan jangan kamu diajak Hizkia menaruh harap kepada Allah mengatakan bahwa Allah tak dapat tiada akan melepaskan kita dan negri ini tiada akan diserahkan ke tangan raja Asyur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan djanganlah kamu sampai dibudjuk Hizkia untuk menaruh pertjaja pada Jahwe dengan berkata: Jahwe pastilah akan melepaskan kita, dan kota inipun tidak akan diserahkan kedalam tangan radja Asjur. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> Hizkia <02396> mengajak kamu berharap <0982> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan mengatakan <0559>: Tentulah <05337> TUHAN <03068> akan melepaskan <05337> kita; dan kota <05892> ini <02063> tidak <03808> akan diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428> Asyur <0804>. |
TL_ITL_DRF | Lagipun jangan <0408> kamu dibujuk <0982> Hizkia <02396> akan menaruh harapmu kepada <0413> Tuhan <03068>, serta katanya <0559>: Bahwa Tuhan <03068> juga akan menolong <05337> kita kelak <05337> dan negeri <05892> ini <02063> tiada <03808> akan diserahkan <05414> kepada tangan <03027> raja <04428> benua Asyur <0804>. |
AV# | Neither let Hezekiah <02396> make you trust <0982> (8686) in the LORD <03068>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> will surely <05337> (8687) deliver <05337> (8686) us, and this city <05892> shall not be delivered <05414> (8735) into the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>. |
BBE | And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria. |
MESSAGE | And don't let Hezekiah give you that line about trusting in GOD, telling you, 'GOD will save us--this city will never be abandoned to the king of Assyria.' |
NKJV | `nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. |
GWV | Don't let Hezekiah get you to trust the LORD by saying, 'The LORD will certainly rescue us, and this city will not be put under the control of the king of Assyria.' |
NET | Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord when he says, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.” |
NET | 18:30 Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord> when he says, “The Lord> will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
|
BHSSTR | <0804> rwsa <04428> Klm <03027> dyb <02063> tazh <05892> ryeh <0853> ta <05414> Ntnt <03808> alw <03068> hwhy <05337> wnlyuy <05337> luh <0559> rmal <03068> hwhy <0413> la <02396> whyqzx <0853> Mkta <0982> xjby <0408> law (18:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epelpizetw {V-PAD-3S} umav {<4771> P-AP} ezekiav {<1478> N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} exairoumenov {<1807> V-PMPNS} exeleitai {<1807> V-FMI-3S} hmav {<1473> P-AP} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} paradoyh {<3860> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |