TB | Kemudian Yerobeam mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, raja-raja Israel. Maka Zakharia, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Yerobeam II meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja. Zakharia putranya menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | Setelah meninggal Yerobeam (II) dikuburkan bersama-sama nenek moyangnya di makam raja-raja Israel. Zakharia, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka raja Yerobeampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, yaitu raja-raja marhum orang Israel, lalu Zakharia, puteranya, naik raja akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yerobeampun tidurlah serta dengan segala nenek moyangnya yaitu dengan segala raja-raja Israel dan anakanda baginda Zakharia berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (14-28) Jerobe'am berbaring serta nenek-mojangnja (dan dimakamkan di Sjomron) serta radja2 Israil. Zekarja, puteranja mendjadi radja akan gantinja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Yerobeam <03379> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, raja-raja <04428> Israel <03478>. Maka Zakharia <02148>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka raja Yerobeampun <03379> mangkatlah <07901> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya <05973>, yaitu raja-raja <04428> marhum orang Israel <03478>, lalu Zakharia <02148>, puteranya <01121>, naik <04427> raja akan gantinya <08478>. |
AV# | And Jeroboam <03379> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, [even] with the kings <04428> of Israel <03478>; and Zachariah <02148> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. |
BBE | And Jeroboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with the kings of Israel; and Zechariah his son became king in his place. |
MESSAGE | Jeroboam died and was buried with his ancestors in the royal cemetery. His son Zechariah became the next king. |
NKJV | So Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. Then Zechariah his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jeroboam slept with his fathers, [even] with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead. |
GWV | Jeroboam lay down in death with his ancestors, the kings of Israel. His son Zechariah succeeded him as king. |
NET | Jeroboam passed away* and was buried in Samaria with the kings of Israel.* His son Zechariah replaced him as king. |
NET | 14:29 Jeroboam passed away688 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried in Samaria with the kings of Israel.689 tn The MT has simply “with the kings of Israel,” which appears to stand in apposition to the immediately preceding “with his fathers.” But it is likely that the words “and he was buried in Samaria” have been accidentally omitted from the text. See 13:13 and 14:16. His son Zechariah replaced him as king.
Azariah’s Reign over Judah
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <02148> hyrkz <04427> Klmyw <03478> larvy <04428> yklm <05973> Me <01> wytba <05973> Me <03379> Mebry <07901> bksyw (14:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} ieroboam {N-PRI} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} meta {<3326> PREP} basilewn {<935> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} azariav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} amessiou {N-GSM} anti {<473> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |