BHSSTR | <01870> wkrdl <0376> sya <01980> wklyw <0138> whyndal <0834> rsa <07121> Myarqh <03605> lk <06965> wmqyw <02729> wdrxyw (1:49) |
TB | Maka semua undangan Adonia itu terkejut, lalu bangkit dan masing-masing pergi menurut jalannya. |
BIS | Para tamu Adonia menjadi takut, sehingga mereka semuanya berdiri lalu pergi, masing-masing mengambil jalannya sendiri. |
FAYH | Adonia dan para tamunya bangkit dari tempat duduk masing-masing dan segera melarikan diri, sebab mereka takut dibunuh. Adonia melarikan diri ke Kemah Pertemuan dan segera memegang tanduk-tanduk mezbah suci.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu berdebarlah hatinya dan bangkitlah berdiri segala orang jemputan yang serta dengan Adonia, lalu masing-masingpun kembali kepada jalannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka takutlah segala jemputan Adonia itu dan semuanya berbangkit lalu berjalan masing-masing ke tempatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka gemetarlah para undangan, jang ada pada Adonia lalu mereka bangkit dan pergi, masing2 menuruti djalannja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Maka semua <03605> undangan <07121> Adonia <0138> itu terkejut <02729>, lalu bangkit <06965> dan masing-masing <0376> pergi <01980> menurut jalannya <01870>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu berdebarlah <02729> hatinya dan bangkitlah <06965> berdiri segala <03605> orang jemputan <07121> yang <0834> serta dengan Adonia <0138>, lalu <01980> masing-masingpun <0376> kembali kepada jalannya <01870>. |
AV# | And all the guests <07121> (8803) that [were] with Adonijah <0138> were afraid <02729> (8799), and rose up <06965> (8799), and went <03212> (8799) every man <0376> his way <01870>. |
BBE | And all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place. |
MESSAGE | Panicked, Adonijah's guests got out of there, scattering every which way. |
NKJV | So all the guests who were with Adonijah were afraid, and arose, and each one went his way. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the guests that [were] with Adonijah were afraid, and arose, and went every man his way. |
GWV | Adonijah's guests were frightened, so they got up and scattered in all directions. |
NET | All of Adonijah’s guests panicked;* they jumped up and rushed off their separate ways. |
NET | 1:49 All of Adonijah’s guests panicked;89 tn Or “were afraid, trembled.” they jumped up and rushed off their separate ways.
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} exesthsan {<1839> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} exanesthsan {V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} klhtoi {<2822> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} adwniou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |