BHSSTR | <04428> Klmh <06506> tdrp <05921> le <0853> wta <07392> wbkryw <06432> ytlphw <03774> ytrkhw <03077> edywhy <01121> Nb <01141> whynbw <05030> aybnh <05416> Ntn <0853> taw <03548> Nhkh <06659> qwdu <0853> ta <04428> Klmh <0854> wta <07971> xlsyw (1:44) |
TB | Raja telah menyuruh supaya imam Zadok, dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada, dengan orang Kreti dan orang Pleti, menyertai Salomo dan mereka menaikkan dia ke atas bagal betina raja. |
BIS | Zadok, Natan, Benaya dan pengawal pribadi raja sudah disuruh mengiringi Salomo. Mereka telah menaikkannya ke atas bagal raja, |
FAYH | "Raja Daud telah mengirim dia ke Gihon. Imam Zadok, Nabi Natan, dan Benaya putra Yoyada ikut dengan dia. Mereka dikawal oleh orang Kreti dan orang Pleti, pengawal pribadi raja, sedangkan Salomo mengendarai bagal pribadi raja. Imam Zadok dan Nabi Natan telah mengurapi dia sebagai raja yang baru! Mereka baru saja kembali dari Gihon, dan seluruh kota sedang bersukaria merayakannya. Itulah sebabnya terdengar ramai sekali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan disuruhkan baginda sertanya akan imam Zadok dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada dan segala biduanda, maka dinaikkan oranglah akan dia di atas bagal kendaraan baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan disuruhkan baginda sertanya imam Zadok dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada dan segala orang Kreti dan orang Pleti lalu dinaikkannya akan dia ke atas bagal baginda |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja telah mengutus imam Sadok, nabi Natan, Benajahu bin Jojada' dan orang2 Keret dan Pelet beserta dengan dia. Mereka menaikkan dia diatas bagal radja, |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> telah menyuruh supaya <0853> <07971> imam <03548> Zadok <06659>, dan nabi <05030> Natan <05416> dan Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, dengan orang Kreti <03774> dan orang Pleti <06432>, menyertai Salomo dan mereka menaikkan <07392> dia ke atas <05921> bagal <06506> betina raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | dan disuruhkan <07971> baginda <04428> sertanya <0854> akan imam <03548> Zadok <06659> dan nabi <05030> Natan <05416> dan Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077> dan segala biduanda <06432>, biduanda <03774>, maka dinaikkan <06432> oranglah <07392> akan dia di atas <05921> bagal <06506> kendaraan baginda <04428>. |
AV# | And the king <04428> hath sent <07971> (8799) with him Zadok <06659> the priest <03548>, and Nathan <05416> the prophet <05030>, and Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077>, and the Cherethites <03774>, and the Pelethites <06432>, and they have caused him to ride <07392> (8686) upon the king's <04428> mule <06506>: |
BBE | |
MESSAGE | And the king has surrounded him with Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, with the Kerethites and Pelethites; and they've mounted Solomon on the royal mule. |
NKJV | "The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king's mule. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: |
GWV | The king has sent the priest Zadok, the prophet Nathan, Benaiah (son of Jehoiada), the Cherethites, and the Pelethites with him. They have put him on the king's mule. |
NET | The king sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites, and the Pelethites and they put him on the king’s mule. |
NET | 1:44 The king sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites, and the Pelethites and they put him on the king’s mule.
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} sadwk {<4524> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} nayan {<3481> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} kai {<2532> CONJ} banaian {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} iwdae {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} cereyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} feleyyi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epekayisan {V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} hmionon {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |