TL | Hendaklah imam Zadok dan nabi Natan menyirami dia di sana dengan minyak bau-bauan akan raja orang Israel; setelah itu hendaklah kamu meniupkan nafiri serta berseru-seru: Berbahagialah kiranya baginda raja Sulaiman! |
TB | Imam Zadok dan nabi Natan harus mengurapi dia di sana menjadi raja atas Israel; kemudian kamu meniup sangkakala dan berseru: Hidup raja Salomo! |
BIS | Di sana Zadok dan Natan harus melantiknya menjadi raja Israel. Setelah itu kalian harus membunyikan trompet dan bersorak, 'Hidup Raja Salomo!' |
FAYH | Imam Zadok dan Nabi Natan harus mengurapi dia sebagai raja Israel, kemudian tiuplah trompet dan serukanlah, 'Hidup Raja Salomo!'
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan biarlah imam Zadok dan nabi Natan meminyaki dia di sana akan raja orang Israel maka hendaklah kamu meniup nafiri serta berseru-seru: Daulat raja Salomo. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disitulah hendaknja imam Sadok dan Nabi Natan mengurapi dia djadi radja atas Israil. Tiuplah tanduk dan berserulah: 'Hidup radja Sulaiman!' |
TB_ITL_DRF | Imam <03548> Zadok <06659> dan nabi <05030> Natan <05416> harus mengurapi <04886> dia di sana <08033> menjadi raja <04428> atas <05921> Israel <03478>; kemudian kamu meniup <08628> sangkakala <07782> dan berseru <0559>: Hidup <02421> raja <04428> Salomo <08010>! |
TL_ITL_DRF | Hendaklah imam <03548> Zadok <06659> dan nabi <05030> Natan <05416> menyirami <04886> dia di sana <08033> dengan minyak bau-bauan akan raja <04428> orang Israel <03478>; setelah <08628> itu hendaklah kamu meniupkan <08628> nafiri <07782> serta berseru-seru <0559>: Berbahagialah <02421> kiranya baginda raja <04428> Sulaiman <08010>! |
AV# | And let Zadok <06659> the priest <03548> and Nathan <05416> the prophet <05030> anoint <04886> (8804) him there king <04428> over Israel <03478>: and blow <08628> (8804) ye with the trumpet <07782>, and say <0559> (8804), God save <02421> (8799) king <04428> Solomon <08010>. |
BBE | And there let Zadok the priest and Nathan the prophet put the holy oil on him to make him king over Israel; and sounding the horn say, Long life to King Solomon! |
MESSAGE | When you get there, Zadok the priest and Nathan the prophet will anoint him king over Israel. Then blow the ram's horn trumpet and shout, 'Long live King Solomon!' |
NKJV | "There let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel; and blow the horn, and say, `[Long] live King Solomon!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. |
GWV | Have the priest Zadok and the prophet Nathan anoint him king of Israel there. Then blow the ram's horn and say, 'Long live King Solomon!' |
NET | There Zadok the priest and Nathan the prophet will anoint* him king over Israel; then blow the trumpet and declare, ‘Long live King Solomon!’ |
NET | 1:34 There Zadok the priest and Nathan the prophet will anoint61 tn Or “designate” (i.e., by anointing with oil). him king over Israel; then blow the trumpet and declare, ‘Long live King Solomon!’
|
BHSSTR | <08010> hmls <04428> Klmh <02421> yxy <0559> Mtrmaw <07782> rpwsb <08628> Mteqtw <03478> larvy <05921> le <04428> Klml <05030> aybnh <05416> Ntnw <03548> Nhkh <06659> qwdu <08033> Ms <0853> wta <04886> xsmw (1:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} crisatw {<5548> V-AAD-3S} auton {<846> D-ASM} ekei {<1563> ADV} sadwk {<4524> N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} nayan {<3481> N-PRI} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} salpisate {<4537> V-AAD-2P} keratinh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} ereite {V-FAI-2P} zhtw {<2198> V-AAD-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} salwmwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |