BIS | Lalu Raja Daud menyuruh memanggil Zadok, Natan dan Benaya. Setelah mereka datang, |
TB | Lagi kata raja Daud: "Panggillah imam Zadok, nabi Natan dan Benaya bin Yoyada." Mereka masuk menghadap raja, |
FAYH | Kemudian raja berkata, "Panggillah Imam Zadok, juga Nabi Natan dan Benaya putra Yoyada." Mereka datang menghadap.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda raja Daud: Panggilkanlah aku imam Zadok dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada. Maka ketiganyapun datanglah menghadap baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah raja Daud: "Panggilkan aku imam Zadok dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada." Maka ketiganyapun datanglah menghadap baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian titah radja Dawud: "Panggilkanlah aku imam Sadok, nabi Natan dan Benajahu bin Jojada'!" Mereka lalu menghadap radja. |
TB_ITL_DRF | Lagi kata <0559> raja <04428> Daud <01732>: "Panggillah <07121> imam <03548> Zadok <06659>, nabi <05030> Natan <05416> dan Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>." Mereka masuk <0935> menghadap <06440> raja <04428>, |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda raja <04428> Daud <01732>: Panggilkanlah <07121> aku imam <03548> Zadok <06659> dan nabi <05030> Natan <05416> dan Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>. Maka ketiganyapun datanglah <0935> menghadap <06440> baginda <04428>. |
AV# | And king <04428> David <01732> said <0559> (8799), Call <07121> (8798) me Zadok <06659> the priest <03548>, and Nathan <05416> the prophet <05030>, and Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077>. And they came <0935> (8799) before <06440> the king <04428>. |
BBE | And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king. |
MESSAGE | King David said, "Call Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada." They came to the king. |
NKJV | And King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." So they came before the king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. |
GWV | King David said, "Summon the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah, son of Jehoiada." So they came to the king, |
NET | King David said, “Summon Zadok the priest, Nathan the prophet,* and Benaiah son of Jehoiada.” They came before the king, |
NET | 1:32 King David said, “Summon Zadok the priest, Nathan the prophet,57 sn Summon…Nathan. Nathan must have left the room when Bathsheba reentered. and Benaiah son of Jehoiada.” They came before the king,
|
BHSSTR | <04428> Klmh <06440> ynpl <0935> wabyw <03077> edywhy <01121> Nb <01141> whynblw <05030> aybnh <05416> Ntnlw <03548> Nhkh <06659> qwdul <0> yl <07121> warq <01732> dwd <04428> Klmh <0559> rmayw (1:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} kalesate {<2564> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} sadwk {<4524> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} nayan {<3481> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} kai {<2532> CONJ} banaian {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} iwdae {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |