BIS | Maka sujudlah Batsyeba sambil berkata, "Hiduplah Paduka Raja untuk selama-lamanya!" |
TB | Lalu Batsyeba berlutut dengan mukanya sampai ke tanah; ia sujud menyembah kepada raja dan berkata: "Hidup tuanku raja Daud untuk selama-lamanya!" |
FAYH | Maka sujudlah Batsyeba di hadapan raja serta berkata, "Terima kasih, Baginda. Biarlah Baginda Raja akan hidup selamanya!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah sujudlah Batsyeba kepada baginda dengan mukanya sampai ke bumi, sembahnya: Berbahagialah kiranya tuanku Daud sampai selama-lamanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Betsyebapun sujudlah dengan mukanya ke bumi serta menyembah baginda, maka sembahnya: "Daulat tuanku raja Daud sampai selama-lamanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Batsjeba' membungkuk sampai ketanah serta bersudjud dihadapan radja, lalu berkatalah ia: "Hidup se-lama2nja tuanku, radja Dawud!" |
TB_ITL_DRF | Lalu <06915> Batsyeba <01339> berlutut <06915> dengan mukanya <0639> sampai ke tanah <0776>; ia sujud menyembah <07812> kepada raja <04428> dan berkata <0559>: "Hidup <02421> tuanku <0113> raja <04428> Daud <01732> untuk selama-lamanya <05769>!" |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <06915> sujudlah <07812> Batsyeba <01339> kepada <07812> baginda <04428> dengan mukanya <0639> sampai ke bumi <0776>, sembahnya <0559>: Berbahagialah <02421> kiranya tuanku <0113> Daud <01732> sampai selama-lamanya <05769>! |
AV# | Then Bathsheba <01339> bowed <06915> (8799) with [her] face <0639> to the earth <0776>, and did reverence <07812> (8691) to the king <04428>, and said <0559> (8799), Let my lord <0113> king <04428> David <01732> live <02421> (8799) for ever <05769>. |
BBE | Then Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour, and said, May my lord King David go on living for ever. |
MESSAGE | Bathsheba bowed low, her face to the ground. Kneeling in reverence before the king she said, "Oh, may my master, King David, live forever!" |
NKJV | Then Bathsheba bowed with [her] face to the earth, and paid homage to the king, and said, "Let my lord King David live forever!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Bathsheba bowed with [her] face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. |
GWV | Then Bathsheba bowed down with her face touching the ground in front of the king. "May Your Majesty, King David, live forever!" she said. |
NET | Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor* and said, “May my master, King David, live forever!” |
NET | 1:31 Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor56 tn Heb “bowed low, face [to] the ground, and bowed down to the king.” and said, “May my master, King David, live forever!”
|
BHSSTR | P <05769> Mlel <01732> dwd <04428> Klmh <0113> ynda <02421> yxy <0559> rmatw <04428> Klml <07812> wxtstw <0776> Ura <0639> Mypa <01339> ebs <0> tb <06915> dqtw (1:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekuqen {<2955> V-AAI-3S} bhrsabee {N-PRI} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} zhtw {<2198> V-AAD-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |