BHSSTR | <0138> whynda <04427> Klm <04069> ewdmw <03678> yaok <05921> le <03427> bsy <01931> awhw <0310> yrxa <04427> Klmy <01121> Knb <08010> hmls <03588> yk <0559> rmal <0519> Ktmal <07650> tebsn <04428> Klmh <0113> ynda <0859> hta <03808> alh <0413> wyla <0559> trmaw <01732> dwd <04428> Klmh <0413> la <0935> yabw <01980> ykl (1:13) |
TB | Pergilah masuk menghadap raja Daud dan katakan kepadanya: Bukankah tuanku sendiri, ya rajaku, telah bersumpah kepada hambamu ini: Anakmu Salomo, akan menjadi raja sesudah aku dan dialah yang akan duduk di atas takhtaku? Mengapakah sekarang Adonia menjadi raja? |
BIS | segeralah menghadap Raja Daud, dan mengatakan begini kepadanya: 'Bukankah Baginda sendiri sudah bersumpah kepadaku bahwa putraku Salomo akan menjadi raja menggantikan Baginda? Sekarang, mengapa Adonia yang menjadi raja?'" |
FAYH | Pergilah segera menghadap Raja Daud dan katakanlah kepadanya demikian, 'Bukankah Baginda telah berjanji kepada hamba bahwa Salomo putra hamba akan menjadi raja pengganti Baginda? Bahwa dialah yang akan duduk di atas tahkta Baginda? Tetapi, apa sebabnya sekarang Adonia yang menjadi raja?'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau masuk ke dalam menghadap baginda raja Daud, lalu bersembahlah kepadanya demikian: Bukankah tuanku sudah bersumpah kepada patik serta titah tuanku: Tak akan jangan anakmu Sulaiman itu menjadi raja kelak kemudian dari padaku, dan iapun akan duduk di atas takhta kerajaanku! mengapa maka sekarang Adonia itu sudah naik raja? |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah tuan hamba masuk menghadap raja Daud lalu berdatang sembah kepadanya demikian: Bukankah tuanku telah bersumpah kepada tuan hamba tuanku baginda bahwa tak dapat tidak anakmu Salomo itu akan menjadi raja kelak kemudian dari padaku dan iapun akan duduk di atas tahta kerajaanku maka mengapa pula Adonia telah naik raja. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Silakan menghadap radja Dawud dan berkata kepadanja: "Bukankah seri baginda telah bersumpah kepada sahaja baginda, bahwa anak hamba, Sulaiman, nanti akan mendjadi radja dan bahwa dialah jang akan duduk diatas tachta baginda? Mengapa gerangan Adonia telah mendjadi radja? |
TB_ITL_DRF | Pergilah <01980> masuk <0935> menghadap <0413> raja <04428> Daud <01732> dan katakan <0559> kepadanya <0413>: Bukankah <03808> tuanku <0113> sendiri, ya <0859> rajaku <04428>, telah bersumpah <07650> kepada hambamu <0519> ini: Anakmu <01121> Salomo <08010>, akan menjadi raja <04427> sesudah <0310> aku dan dialah <01931> yang akan duduk <03427> di atas <05921> takhtaku <03678>? Mengapakah <04069> sekarang Adonia <0138> menjadi raja <04427>? |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau masuk <0935> ke dalam menghadap <0413> baginda raja <04428> Daud <01732>, lalu bersembahlah kepadanya <0413> demikian <0559>: Bukankah <03808> tuanku <04428> sudah bersumpah <07650> kepada patik <0519> serta titah <0559> tuanku <0113>: Tak <03588> akan jangan anakmu <01121> Sulaiman <08010> itu menjadi raja <04427> kelak kemudian <0310> dari padaku, dan iapun <01931> akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaanku! mengapa <04069> maka sekarang Adonia <0138> itu sudah naik <04427> raja? |
AV# | Go <03212> (8798) and get thee in <0935> (8798) unto king <04428> David <01732>, and say <0559> (8804) unto him, Didst not thou, my lord <0113>, O king <04428>, swear <07650> (8738) unto thine handmaid <0519>, saying <0559> (8800), Assuredly <03588> Solomon <08010> thy son <01121> shall reign <04427> (8799) after <0310> me, and he shall sit <03427> (8799) upon my throne <03678>? why then doth Adonijah <0138> reign <04427> (8804)? |
BBE | Come now, go to King David and say to him, Did you not, O my lord, take an oath to me, your servant, saying, Truly Solomon your son will be king after me, seated on the seat of my kingdom? why then is Adonijah acting as king? |
MESSAGE | Go immediately to King David. Speak up: 'Didn't you, my master the king, promise me, "Your son Solomon will be king after me and sit on my throne"? So why is Adonijah now king?' |
NKJV | "Go immediately to King David and say to him, `Did you not, my lord, O king, swear to your maidservant, saying, "Assuredly your son Solomon shall reign after me, and he shall sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go and enter in to king David, and say to him, Didst not thou, my lord, O king, swear to thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? |
GWV | Go to King David and ask him, 'Your Majesty, didn't you swear to me that my son Solomon will be king after you, and that he will sit on your throne? Why is Adonijah acting as king?' |
NET | Visit* King David and say to him, ‘My master, O king, did you not solemnly promise* your servant, “Surely your son Solomon will be king after me; he will sit on my throne”? So why has Adonijah become king?’ |
NET | 1:13 Visit29 tn Heb “come, go to.” The imperative of הָלַךְ (halakh) is here used as an introductory interjection. See BDB 234 s.v. חָלַךְ. King David and say to him, ‘My master, O king, did you not solemnly promise30 tn Or “swear an oath to.” your servant, “Surely your son Solomon will be king after me; he will sit on my throne”? So why has Adonijah become king?’
|
LXXM | deuro {<1204> ADV} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legousa {<3004> V-PAPNS} ouci {<3364> ADV} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM} wmosav {V-AAI-2S} th {<3588> T-DSF} doulh {<1399> N-DSF} sou {<4771> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} oti {<3754> CONJ} salwmwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} basileusei {<936> V-FAI-3S} met {<3326> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} kayieitai {<2523> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} adwniav {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |