ENDE | maka sudilah Engkau mendengarkan disurga, tempat kediamanMu, dan mengampuni serta bertindak dan membalas masing2 sekadar tingkah-lakunja - Engkau tahu akan hatinja, sebab hanja Engkaulah, jang tahu akan hati segala anak-manusia - |
TB | maka Engkaupun kiranya mendengarkannya di sorga, tempat kediaman-Mu yang tetap, dan Engkau kiranya mengampuni, bertindak, dan membalaskan kepada setiap orang sesuai dengan segala kelakuannya, karena engkau mengenal hatinya--sebab Engkau sajalah yang mengenal hati semua anak manusia, -- |
BIS | kiranya Engkau di dalam kediaman-Mu di surga mendengar serta mengampuni dan menolong mereka. Hanya Engkaulah yang mengenal isi hati manusia. Sebab itu perlakukanlah setiap orang setimpal perbuatan-perbuatan |
FAYH | maka dengarkanlah doa-doa mereka itu dari surga dan ampunilah mereka. Jawablah semua orang yang dengan jujur mengakui dosanya dan balaslah mereka sesuai dengan perbuatan mereka, karena Engkau tahu isi hati mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | pada masa itu hendaklah Engkau dengar dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, dan ampunilah kiranya, dan tentukanlah begitu, bahwa Engkau membalas kepada masing-masing seperti patut kepada jalannya dan setuju dengan pengetahuan-Mu akan hatinya, karena hanya Engkau jua yang mengetahui akan hati segala anak Adam. |
KSI | |
DRFT_SB | pada masa itu dengarlah oleh-Mu di surga tempat kedudukkan-Mu itu dan ampunilah kiranya dan adakanlah olehmu serta membalas kepada masing-masing sekadar segala jalannya yang diketahui oleh-Mu akan hatinya (karena Engkau bahkan Engkau saja yang mengetahui akan hati segala anak Adam) |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | maka <08085> Engkaupun <0859> kiranya mendengarkannya <08085> di sorga <08064>, tempat kediaman-Mu <04349> yang tetap, dan Engkau kiranya mengampuni <05545>, bertindak <06213>, dan membalaskan <05414> kepada setiap <0376> orang sesuai dengan segala <03605> kelakuannya <01870>, karena <0834> engkau mengenal <03045> hatinya <03824> --sebab <03588> Engkau <0859> sajalah <0905> yang mengenal <03045> hati <03824> semua <03605> anak <01121> manusia <0120>, -- |
TL_ITL_DRF | pada masa itu hendaklah Engkau <0859> dengar <08085> dalam sorga <08064>, tempat kedudukan-Mu <04349> yang tetap <03427> itu, dan ampunilah <05545> kiranya, dan tentukanlah <05414> <06213> begitu, bahwa Engkau membalas kepada <05414> masing-masing <0376> seperti patut kepada jalannya <01870> dan setuju <0834> dengan pengetahuan-Mu <03045> akan <0853> hatinya <03824>, karena <03588> hanya Engkau <0859> jua <0905> yang mengetahui <03045> akan <0853> hati <03824> segala <03605> anak <01121> Adam <0120>. |
AV# | Then hear <08085> (8799) thou in heaven <08064> thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, and forgive <05545> (8804), and do <06213> (8804), and give <05414> (8804) to every man <0376> according to his ways <01870>, whose heart <03824> thou knowest <03045> (8799); (for thou, [even] thou only, knowest <03045> (8804) the hearts <03824> of all the children <01121> of men <0120>;) |
BBE | Give ear in heaven your living-place, acting in mercy; and give to every man whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; for you, and you only, have knowledge of the hearts of all the children of men: |
MESSAGE | Listen from your home in heaven. Forgive and go to work on us. Give what each deserves, for you know each life from the inside (you're the only one with such "inside knowledge"!) |
NKJV | "then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of all the sons of men), |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, [even] thou only, knowest the hearts of all the children of men;) |
GWV | Hear them in heaven, where you live. Forgive them, and take action. Give each person the proper reply. (You know what is in their hearts, because you alone know what is in the hearts of all people.) |
NET | then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin,* and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives.* (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)* |
NET | 8:39 then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin,499 tn The words “their sin” are added for clarification. and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives.500 tn Heb “and act and give to each one according to all his ways because you know his heart.” In the Hebrew text vv. 37-39a actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided up for stylistic reasons. (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)501 tn Heb “Indeed you know, you alone, the heart of all the sons of mankind.”
|
BHSSTR | <0120> Mdah <01121> ynb <03605> lk <03824> bbl <0853> ta <0905> Kdbl <03045> tedy <0859> hta <03588> yk <03824> wbbl <0853> ta <03045> edt <0834> rsa <01870> wykrd <03605> lkk <0376> syal <05414> ttnw <06213> tyvew <05545> txlow <03427> Ktbs <04349> Nwkm <08064> Mymsh <08085> emst <0859> htaw (8:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} eisakoush {<1522> V-AMS-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ex {<1537> PREP} etoimou {<2092> A-GSN} katoikhthriou {<2732> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ilewv {<2436> ADV} esh {<1510> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} andri {<435> N-DSM} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autou {<846> D-GSM} kaywv {<2531> ADV} an {<302> PRT} gnwv {<1097> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} monwtatov {<3441> A-NSMS} oidav {V-RAI-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} pantwn {<3956> A-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |