ENDE | Apabila dinegeri itu ada kelaparan, wabah sampar, hama mentek atau hama putih, belalang atau pelesit; bila seterunja melingkari salah satu pintu-gerbangnja, atau suatu bala atau wabah ada dinegeri ini | TB | Apabila di negeri ini ada kelaparan, apabila ada penyakit sampar, hama dan penyakit gandum, belalang, atau belalang pelahap, apabila musuh menyesakkan mereka di salah satu kota mereka, apabila ada tulah atau penyakit apapun, | BIS | Apabila negeri ini dilanda kelaparan atau wabah, dan tanaman-tanaman dirusak oleh angin panas, hama atau serangan belalang, atau apabila umat-Mu diserang musuh, atau diserang penyakit, | FAYH | "Apabila terjadi bala kelaparan di negeri ini, atau wabah penyakit, atau hama tanaman, atau serangan belalang, atau serangan ulat; apabila musuh-musuh umat-Mu mengepung salah satu kotanya; apabila ada malapetaka atau wabah penyakit apa pun, atau menghadapi berbagai masalah,
| DRFT_WBTC | | TL | Jikalau kiranya dalam negeri adalah bala kelaparan atau bala sampar, atau jikalau ada kelayuran, atau untutan, atau belalang, atau riang-riang, atau jikalau musuhnya mengimpitkan mereka itu di negeri tempat pintu gerbangnya, atau jikalau datang sesuatu bala atau penyakit; | KSI | | DRFT_SB | Maka jikalau kiranya di tanah itu ada bala kelaparan jikalau ada bala sampar jikalau ada kelayuan atau benih atau belalang atau ulat jikalau musuhnya mengepung akan dia di tanah tempat segala negrinya maka barang sesuatu bala dan barang sesuatu penyakit yang ada | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Apabila <03588> <01961> di negeri <0776> ini ada kelaparan <07458>, apabila <03588> ada <01961> penyakit sampar <01698>, hama <07711> dan penyakit gandum <03420>, belalang <0697>, atau belalang pelahap <02625>, apabila <03588> musuh <0341> menyesakkan <06887> mereka di salah satu kota mereka, apabila <03588> <03588> ada <01961> tulah <0776> atau penyakit <04245> apapun <03605>, | TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> kiranya dalam negeri <0776> adalah bala kelaparan <07458> atau bala sampar <01698>, atau jikalau <03588> ada <01961> kelayuran <07711>, atau untutan <03420>, atau belalang <0697>, atau riang-riang <02625>, atau jikalau <03588> musuhnya <0341> mengimpitkan <06887> mereka itu di negeri <0776> tempat <05061> pintu gerbangnya <08179>, atau jikalau datang sesuatu <03605> bala <05061> atau penyakit <04245>; | AV# | If there be in the land <0776> famine <07458>, if there be pestilence <01698>, blasting <07711>, mildew <03420>, locust <0697>, [or] if there be caterpiller <02625>; if their enemy <0341> (8802) besiege <06887> (8686) them in the land <0776> of their cities <08179>; whatsoever plague <05061>, whatsoever sickness <04245> [there be]; {cities: or, jurisdiction} | BBE | If there is no food in the land, or if there is disease, or if the fruits of the earth are damaged through heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers; whatever trouble, whatever disease there may be: | MESSAGE | When disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses--calamity of any sort | NKJV | "When there is famine in the land, pestilence [or] blight [or] mildew, locusts [or] grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness [there is]; | PHILIPS | | RWEBSTR | If there shall be in the land famine, if there shall be pestilence, blighting, mildew, locust, [or] if there shall be caterpiller; if their enemy shall besiege them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness [there shall be]; | GWV | "There may be famine in the land. Plant diseases, heat waves, funguses, locusts, or grasshoppers may destroy crops. Enemies may blockade Israel's city gates. During every plague or sickness | NET | “The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight and disease, or a locust* invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land,* or when some other type of plague or epidemic occurs. | NET | 8:37 “The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight and disease, or a locust495 tn Actually two Hebrew terms appear here, both of which are usually taken as referring to locusts. Perhaps different stages of growth or different varieties are in view. invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land,496 tn Heb “in the land, his gates.” or when some other type of plague or epidemic occurs.
| BHSSTR | <04245> hlxm <03605> lk <05061> egn <03605> lk <08179> wyres <0776> Urab <0341> wbya <0> wl <06887> ruy <03588> yk <01961> hyhy <03588> yk <02625> lyox <0697> hbra <03420> Nwqry <07711> Nwpds <01961> hyhy <03588> yk <01698> rbd <0776> Urab <01961> hyhy <03588> yk <07458> ber (8:37) | LXXM | limov {<3042> N-NSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} yanatov {<2288> N-NSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} oti {<3754> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} empurismov {A-NSM} broucov {N-NSM} erusibh {N-NSF} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} yliqh {<2346> V-FMI-2S} auton {<846> D-ASM} ecyrov {<2190> N-NSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} autou {<846> D-GSM} pan {<3956> A-ASN} sunanthma {N-ASN} pan {<3956> A-ASN} ponon {<4192> N-ASN} | IGNT | | WH | | TR | |
|