ENDE | (5-9) Maka Allah menganugerahkan kebidjaksanaan kepada Sulaiman dan pengertian jang besar serta hati seluas pasir dibibir laut. |
TB | Dan Allah memberikan kepada Salomo hikmat dan pengertian yang amat besar, serta akal yang luas seperti dataran pasir di tepi laut, |
BIS | Allah memberikan kepada Salomo hikmat, dan pengetahuan yang luar biasa, serta pengertian yang amat dalam. |
FAYH | Allah mengaruniakan kepada Salomo hikmat serta pengertian yang sangat besar dan pandangan serta pikiran yang sangat luas, seperti pantai pasir di tepi laut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikaruniakan Allah kepada raja Sulaiman akal budi amat banyak dan pengetahuan yang amat luas, seperti pasir yang di tepi laut banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikaruniakan Allah kepada Salomo budi dan pengertian terlalu sangat dan hati yang luas seperti pantai pasir yang di tepi laut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan Allah <0430> memberikan <05414> kepada Salomo <08010> hikmat <02451> dan pengertian <08394> yang amat <03966> besar <07341>, serta akal <03820> <07341> yang luas seperti dataran pasir <02344> di tepi <08193> laut <03220>, |
TL_ITL_DRF | Maka dikaruniakan <05414> Allah <0430> kepada raja Sulaiman <08010> akal <08394> budi <02451> amat banyak <07235> dan pengetahuan yang amat <03966> luas <03820> <07341>, seperti pasir <02344> yang <0834> di <05921> tepi <08193> laut <03220> banyaknya. |
AV# | And God <0430> gave <05414> (8799) Solomon <08010> wisdom <02451> and understanding <08394> exceeding <03966> much <07235> (8687), and largeness <07341> of heart <03820>, even as the sand <02344> that [is] on the sea <03220> shore <08193>. |
BBE | And God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside. |
MESSAGE | God gave Solomon wisdom--the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn't handle. |
NKJV | And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God gave Solomon great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the sea shore. |
GWV | God gave Solomon wisdomkeen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore. |
NET | God gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding* was as infinite as the sand on the seashore. |
NET | 4:29 God gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding260 tn Heb “heart,” i.e., mind. (The Hebrew term translated “heart” often refers to the mental faculties.) was as infinite as the sand on the seashore.
|
BHSSTR | <03220> Myh <08193> tpv <05921> le <0834> rsa <02344> lwxk <03820> bl <07341> bxrw <03966> dam <07235> hbrh <08394> hnwbtw <08010> hmlsl <02451> hmkx <0430> Myhla <05414> Ntyw <5:9> (4:29) |
LXXM | (5:9) kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} fronhsin {<5428> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} salwmwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} sofian {<4678> N-ASF} pollhn {<4183> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} cuma {N-ASN} kardiav {<2588> N-GSF} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} h {<3588> T-NSF} para {<3844> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |