ENDE | Maka radja pergi ke Gibe'on untuk mempersembahkan kurban disana, sebab bukit angkar jang utamalah itu. Seribu kurban bakar disampaikan Sulaiman diatas mesbah itu. |
TB | Pada suatu hari raja pergi ke Gibeon untuk mempersembahkan korban, sebab di situlah bukit pengorbanan yang paling besar; seribu korban bakaran dipersembahkan Salomo di atas mezbah itu. |
BIS | Tempat ibadat yang paling terkenal terdapat di Gibeon. Salomo sering mempersembahkan kurban di sana. Pada suatu hari, seperti biasa, ia pergi ke sana lagi. |
FAYH | Salah satu puncak bukit yang paling terkenal pada masa itu sebagai tempat mempersembahkan kurban ialah yang berada di Gibeon. Pada suatu hari raja pergi ke sana dan mempersembahkan seribu kurban bakaran!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka pergilah baginda ke Gibeon hendak mempersembahkan korban di sana, sebab besarlah panggungnya, maka dipersembahkan raja Sulaiman di atas mezbah itu seribu korban bakaran. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun pergilah ke Gibeon hendak membuat kurban di sana karena yaitulah tempat tinggi yang besar maka oleh Salomo dipersembahkannya di atas tempat kurban itu seribu kurban bakaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada suatu hari raja <04428> pergi <01980> ke Gibeon <01391> untuk mempersembahkan <02076> korban, sebab <03588> di situlah <08033> bukit pengorbanan <01116> yang paling besar <01419>; seribu <0505> korban bakaran <05930> dipersembahkan <05927> Salomo <08010> di atas <05921> mezbah <04196> itu <01931>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka pergilah <01980> baginda <04428> ke Gibeon <01391> hendak mempersembahkan <02076> korban di sana <08033>, sebab <03588> besarlah <01419> panggungnya <01116>, maka dipersembahkan <05927> raja Sulaiman <08010> di atas <05921> mezbah <04196> itu seribu <0505> korban bakaran <05930>. |
AV# | And the king <04428> went <03212> (8799) to Gibeon <01391> to sacrifice <02076> (8800) there; for that <01931> [was] the great <01419> high place <01116>: a thousand <0505> burnt offerings <05930> did Solomon <08010> offer <05927> (8686) upon that altar <04196>. |
BBE | |
MESSAGE | The king went to Gibeon, the most prestigious of the local shrines, to worship. He sacrificed a thousand Whole-Burnt-Offerings on that altar. |
NKJV | Now the king went to Gibeon to sacrifice there, for that [was] the great high place: Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that [was] the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. |
GWV | King Solomon went to Gibeon to sacrifice because it was the most important place of worship. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on that altar. |
NET | The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places.* Solomon would offer up* a thousand burnt sacrifices on the altar there. |
NET | 3:4 The king went to Gibeon to offer sacrifices, for it had the most prominent of the high places.193 tn Heb “for it was the great high place.” Solomon would offer up194 tn The verb form is an imperfect, which is probably used here in a customary sense to indicate continued or repeated action in past time. See GKC 314 §107.b. a thousand burnt sacrifices on the altar there.
|
BHSSTR | <01931> awhh <04196> xbzmh <05921> le <08010> hmls <05927> hley <05930> twle <0505> Pla <01419> hlwdgh <01116> hmbh <01931> ayh <03588> yk <08033> Ms <02076> xbzl <01391> hnebg <04428> Klmh <01980> Klyw (3:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} gabawn {N-PRI} yusai {<2380> V-AAN} ekei {<1563> ADV} oti {<3754> CONJ} auth {<846> D-NSF} uqhlotath {<5308> A-NSFS} kai {<2532> CONJ} megalh {<3173> A-NSF} cilian {<5507> A-ASF} olokautwsin {N-ASF} anhnegken {<399> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} en {<1722> PREP} gabawn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |