MESSAGE | As far as GOD was concerned, he lived an evil life, reproducing the bad life of his father and mother, repeating the pattern set down by Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin. |
TB | (22-53) Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan hidup menurut kelakuan ayahnya dan ibunya dan Yerobeam bin Nebat, yang telah mengakibatkan orang Israel berdosa. |
BIS | (22-53) Ia berdosa kepada TUHAN dengan menuruti jejak ayahnya dan ibunya serta jejak Raja Yerobeam yang menyebabkan orang Israel berbuat dosa. |
FAYH | (22-53) (22-54) Tetapi ia bukan raja yang baik. Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti ayahnya dan ibunya, dan seperti Yerobeam putra Nebat, yang telah menyebabkan bangsa Israel berbuat dosa. Ia menyembah Baal sehingga membangkitkan murka TUHAN, Allah Israel, kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (22-53) Maka diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, karena berjalanlah ia pada jalan ayahnya dan pada jalan bundanya dan pada jalan Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruh orang Israel berbuat dosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah diturutnya jalan ayahanda baginda dan jalan bunda baginda dan jalan Yerobeam bin Nebat dalam hal diajaknya orang Israel berbuat dosa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-53) Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe dan melandjutkan djalan ajahnja dan djalan ibunja serta djalan Jerobe'am bin Nebat, jang telah membudjuk Israil akan berdosa. |
TB_ITL_DRF | (22-53) Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> dan hidup <01980> menurut kelakuan <01870> ayahnya <01> dan ibunya <0517> dan Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang <0834> telah mengakibatkan <02398> orang Israel <03478> berdosa. |
TL_ITL_DRF | (22-53) Maka diperbuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, karena berjalanlah <01980> ia pada jalan <01870> ayahnya <01> dan pada jalan <01870> bundanya <0517> dan pada jalan <01870> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang telah <0834> menyuruh <02398> orang Israel <03478> berbuat dosa. |
AV# | And he did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and walked <03212> (8799) in the way <01870> of his father <01>, and in the way <01870> of his mother <0517>, and in the way <01870> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689): |
BBE | He did evil in the eyes of the Lord, going in the ways of his father and his mother, and in the ways of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil. |
NKJV | He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: |
GWV | He did what the LORD considered evil. He followed the example of his father and mother and of Jeroboam (Nebat's son) who led Israel to sin. |
NET | He did evil in the sight of* the Lord and followed in the footsteps* of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin.* |
NET | 22:52 He did evil in the sight of1253 tn Heb “in the eyes of.” the Lord> and followed in the footsteps1254 tn Or “way.” of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin.1255 tn Heb “and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam son of Nebat who made Israel sin.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <0853> ta <02398> ayjxh <0834> rsa <05028> jbn <01121> Nb <03379> Mebry <01870> Krdbw <0517> wma <01870> Krdbw <01> wyba <01870> Krdb <01980> Klyw <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw <22:53> (22:52) |
LXXM | (22:53) kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} acaab {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} iezabel {<2403> N-PRI} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} oikou {<3624> N-GSM} ieroboam {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} nabat {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} exhmarten {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |