BIS | (22:43) |
TB | (22-47) Dan sisa pelacuran bakti yang masih tinggal dalam zaman Asa, ayahnya, dihapuskannya dari negeri itu. |
FAYH | (22-47) Ia juga menutup semua rumah pelacuran di tempat-tempat ibadah (dan tempat orang melakukan perbuatan homoseks) yang masih ada sejak zaman Raja Asa, ayahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (22-47) Demikianpun dihapuskannya dari dalam negeri segala orang zindik yang lagi tinggal dari pada zaman Asa, ayahanda baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dinyahkannyalah dari tanah itu segala orang yang membuat semburit yang lagi tinggal yaitu yang tertinggal pada zaman ayahanda baginda Asa itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-47) Ia menjapu sisa pelatjur sutji, jang masih tertinggal pada djaman Asa, ajahnja, dari negeri. |
TB_ITL_DRF | (22-47) Dan sisa <03499> pelacuran <06945> bakti yang <0834> masih tinggal <07604> dalam zaman <03117> Asa <0609>, ayahnya <01>, dihapuskannya <01197> dari <04480> negeri <0776> itu. |
TL_ITL_DRF | (22-47) Demikianpun dihapuskannya <01197> <03499> dari <04480> dalam negeri <0776> segala orang zindik <06945> yang <0834> lagi tinggal <07604> dari pada zaman <03117> Asa <0609>, ayahanda <01> baginda. |
AV# | And the remnant <03499> of the sodomites <06945>, which remained <07604> (8738) in the days <03117> of his father <01> Asa <0609>, he took <01197> (8765) out of the land <0776>. |
BBE | He put an end to the rest of those who were used for sex purposes in the worship of the gods, all those who were still in the land in the time of his father Asa. |
MESSAGE | Also, he got rid of the sacred prostitutes left over from the days of his father Asa. |
NKJV | And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he removed from the land. |
GWV | He rid the land of the male temple prostitutes who were left there from the time of his father Asa. |
NET | He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.* |
NET | 22:46 He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.1247 tn Heb “and the rest of the male cultic prostitutes who were left in the days of Asa his father, he burned from the land.” Some understand the verb בִּעֵר (bi’er) to mean “sweep away” here rather than “burn.” See the note at 1 Kgs 14:10.
|
BHSSTR | <0776> Urah <04480> Nm <01197> reb <01> wyba <0609> aoa <03117> ymyb <07604> rasn <0834> rsa <06945> sdqh <03499> rtyw <22:47> (22:46) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |