NET | 22:15 When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the Lord> will hand it over to the king.”1222 sn “Attack! You will succeed; the Lord> will hand it over to the king.” One does not expect Micaiah, having just vowed to speak only what the Lord tells him, to agree with the other prophets and give the king an inaccurate prophecy. Micaiah’s actions became understandable later, when it is revealed that the Lord> desires to deceive the king and lead him to his demise. The Lord> even dispatches a lying spirit to deceive Ahab’s prophets. Micaiah can lie to the king because he realizes this lie is from the Lord>. It is important to note that in v. 14 Micaiah only vows to speak the word of the Lord>; he does not necessarily say he will tell the truth. In this case the Lord>’s word itself is deceptive. Only when the king adjures him to tell the truth (v. 16), does Micaiah do so.
|
TB | Setelah ia sampai kepada raja, bertanyalah raja kepadanya: "Mikha, apakah kami boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau kami membatalkannya?" Jawabnya kepadanya: "Majulah dan engkau akan beruntung, sebab TUHAN akan menyerahkannya ke dalam tangan raja." |
BIS | Setelah Mikha tiba di depan Raja Ahab, raja bertanya, "Bolehkah aku dan Raja Yosafat pergi menyerang Ramot, atau tidak?" "Seranglah!" sahut Mikha. "Tentu Baginda akan berhasil. TUHAN akan memberi kemenangan kepada Baginda." |
FAYH | Ketika Nabi Mikha tiba di hadapan Raja Ahab, raja bertanya kepadanya, "Bolehkah kami menyerang Ramot-Gilead, atau tidak?" Nabi Mikha menjawab, "Silakan, majulah, seranglah Ramot-Gilead, karena TUHAN akan memberikan kemenangan kepada Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta sampailah ia kepada baginda, maka titah baginda kepadanya: Hai Mikha! Bolehkah kami pergi perang ke Ramot yang di Gilead itu, atau baik kami tiada pergi? Maka sembahnya kepada baginda: Baiklah tuanku pergi, niscaya selamatlah tuanku kelak, karena diserahkan Tuhan akan mereka itu sekalian kepada tangan tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah ia datang menghadap baginda maka titah baginda kepadanya: "Hai Mikha baik kita pergi berperang ke Ramot-Gileadkah atau jangan?" Maka jawabnya: "Hendaklah tuanku pergi dengan selamat maka diserahkan Allah akan dia kelak ke tangan tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika ia menghadap radja, bertanjalah radja kepadanja: "Mikajehu, haruskah kami pergi kekota Ramot di Gile'ad untuk bertempur atau mestikah kami membiarkan sadja?" Sahutnja kepadanja: "Naiklah sadja ke Ramot di Gile'ad! Baginda kan akan berhasil! Jahwe toh menjerahkan kota itu kedalam tangan radja!" |
TB_ITL_DRF | Setelah ia sampai <0935> kepada <0413> raja <04428>, bertanyalah <0559> raja <04428> kepadanya <0413>: "Mikha <04321>, apakah kami boleh pergi <01980> berperang <04421> melawan Ramot-Gilead <01568> <07433> atau <0518> kami membatalkannya <02308>?" Jawabnya <0559> kepadanya <0413>: "Majulah <05927> dan engkau akan beruntung <06743>, sebab <05414> TUHAN <03068> akan menyerahkannya <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428>." |
TL_ITL_DRF | Serta sampailah <0935> ia kepada <0413> baginda <04428>, maka titah <0559> baginda <04428> kepadanya <0413>: Hai Mikha <04321>! Bolehkah kami pergi <01980> perang <04421> ke Ramot <07433> yang di Gilead <01568> itu, atau <0518> baik kami tiada pergi <02308>? Maka sembahnya <0559> kepada <0413> baginda <05927>: Baiklah tuanku pergi <05927>, niscaya selamatlah <06743> tuanku kelak, karena <06743> diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan mereka itu sekalian kepada tangan <03027> tuanku <04428>. |
AV# | So he came <0935> (8799) to the king <04428>. And the king <04428> said <0559> (8799) unto him, Micaiah <04321>, shall we go <03212> (8799) against Ramothgilead <07433> <01568> to battle <04421>, or shall we forbear <02308> (8799)? And he answered <0559> (8799) him, Go <05927> (8798), and prosper <06743> (8685): for the LORD <03068> shall deliver <05414> (8804) [it] into the hand <03027> of the king <04428>. |
BBE | When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And in answer he said, Go up, and it will go well for you; and the Lord will give it into the hands of the king. |
MESSAGE | With Micaiah before him, the king asked him, "So Micaiah--do we attack Ramoth Gilead, or do we hold back?" "Go ahead," he said. "An easy victory. GOD's gift to the king." |
NKJV | Then he came to the king; and the king said to him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall we refrain?" And he answered him, "Go and prosper, for the LORD will deliver [it] into the hand of the king!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So he came to the king. And the king said to him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver [it] into the hand of the king. |
GWV | When he came to the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth in Gilead or not?" Micaiah said to him, "Attack and you will win. The LORD will hand it over to you." |
NET | When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.”* |
BHSSTR | <04428> Klmh <03027> dyb <03068> hwhy <05414> Ntnw <06743> xluhw <05927> hle <0413> wyla <0559> rmayw <02308> ldxn <0518> Ma <04421> hmxlml <01568> delg <07433> tmr <0413> la <01980> Klnh <04321> whykym <0413> wyla <04428> Klmh <0559> rmayw <04428> Klmh <0413> la <0935> awbyw (22:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} micaia {N-VSM} ei {<1487> CONJ} anabw {<305> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} remmay {N-PRI} galaad {N-PRI} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} h {<2228> CONJ} episcw {V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anabaine {<305> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} euodwsei {<2137> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ceira {<5495> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |