NET | 22:12 All the prophets were prophesying the same, saying, “Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the Lord> will hand it over to the king.”
|
TB | Juga semua nabi itu bernubuat demikian, katanya: "Majulah ke Ramot-Gilead, dan engkau akan beruntung; TUHAN akan menyerahkannya ke dalam tangan raja." |
BIS | Semua nabi yang lain setuju dan berkata, "Serbulah Ramot, Baginda akan berhasil. TUHAN akan memberi kemenangan kepada Baginda." |
FAYH | Semua nabi itu setuju dengan dia. "Majulah, seranglah Ramot-Gilead, karena TUHAN akan memberi kemenangan kepada Baginda!" kata mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun bernubuatlah segala nabi itu, sembahnya: Baiklah tuanku pergi ke Ramot yang di Gilead itu, maka tuanku akan selamat, karena diserahkan Tuhan akan mereka itu kelak kepada tangan tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala nabi-nabi pun bernubuat demikian: "Baiklah tuanku pergi ke Ramot-Gilead dengan selamat karena diserahkan Allah akan dia ke tangan tuanku kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan nabi2 lainnja semua bernubuat demikian, katanja: "Naiklah ke Ramot di Gile'ad. Baginda akan berhasil! Jahwe menjerahkan kota itu kedalam tangan radja!" |
TB_ITL_DRF | Juga semua <03605> nabi <05030> itu bernubuat <05012> demikian <03651>, katanya <0559>: "Majulah <05927> ke Ramot-Gilead <01568> <07433>, dan engkau akan beruntung <06743>; TUHAN <03068> akan menyerahkannya <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428>." |
TL_ITL_DRF | Demikianpun <03651> bernubuatlah <05012> segala <03605> nabi <05030> itu, sembahnya <0559>: Baiklah tuanku pergi <05927> ke Ramot <07433> yang di Gilead <01568> itu, maka tuanku akan selamat <06743>, karena diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan mereka itu kelak kepada tangan <03027> tuanku <04428>. |
AV# | And all the prophets <05030> prophesied <05012> (8737) so, saying <0559> (8800), Go up <05927> (8798) to Ramothgilead <07433> <01568>, and prosper <06743> (8685): for the LORD <03068> shall deliver <05414> (8804) [it] into the king's <04428> hand <03027>. |
BBE | And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king. |
MESSAGE | All the prophets chimed in, "Yes! Go for Ramoth Gilead! An easy victory! GOD's gift to the king!" |
NKJV | And all the prophets prophesied so, saying, "Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the LORD will deliver [it] into the king's hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver [it] into the king's hand. |
GWV | All the other prophets made the same prophecy. They said, "Attack Ramoth in Gilead, and you will win. The LORD will hand it over to you." |
NET | All the prophets were prophesying the same, saying, “Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.” |
BHSSTR | <04428> Klmh <03027> dyb <03068> hwhy <05414> Ntnw <06743> xluhw <01568> delg <07433> tmr <05927> hle <0559> rmal <03651> Nk <05012> Myabn <05030> Myabnh <03605> lkw (22:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} eprofhteuon {<4395> V-IAI-3P} outwv {<3778> ADV} legontev {<3004> V-PAPNP} anabaine {<305> V-PAD-2S} eiv {<1519> PREP} remmay {N-PRI} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} euodwsei {<2137> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} suriav {<4947> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |